1. Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a ou­tra Maria foram ver o túmulo.

1. vespere autem sabbati quæ lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum

2. E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.

2. et ecce terræmotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de cælo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum

3. Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.

3. erat autem aspectus ejus sicut fulgur et vestimentum ejus sicut nix

4. Vendo isso, os guardas pensaram que morre­riam de pavor.

4. præ timore autem ejus exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui

5. Mas o anjo disse às mulheres: “Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.

5. respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Jesum qui crucifixus est quæritis

6. Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.

6. non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus

7. Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galileia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse”.

7. et cito euntes dicite discipulis ejus quia surrexit et ecce præcedit vos in Galilæam ibi eum videbitis ecce prædixi vobis

8. Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a Boa-Nova aos discípulos.

8. et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis ejus

9. Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: “Salve!”. Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.

9. et ecce Jesus occurrit illis dicens havete illæ autem accesserunt et tenuerunt pedes ejus et adoraverunt eum

10. Disse-lhes Jesus: “Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galileia, pois é lá que eles me verão”.

10. tunc ait illis Jesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam ibi me videbunt

11. Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.

11. quæ cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant

12. Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:

12. et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

13. “Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.

13. dicentes dicite quia discipuli ejus nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus

14. Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades”.

14. et si hoc auditum fuerit a præside nos suadebimus ei et securos vos faciemus

15. Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E essa versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.

15. at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Judæos usque in hodiernum diem

16. Os onze discípulos foram para a Galileia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.

16. undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus

17. Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ain­da.

17. et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

18. Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: “Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.

18. et accedens Jesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in cælo et in terra

19. Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.

19. euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti

20. Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo”.

20. docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem sæculi

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.




Livraria Católica

Conheça esses e outros livros em nossa livraria.



“O amor nada mais é do que o brilho de Deus nos homens”. São Padre Pio de Pietrelcina