1. Escucha, pues, mis razones, oh Job, y presta oído a mis palabras.

1. Audi igitur, Iob, eloquia mea et omnes sermones meos ausculta.

2. He aquí que yo abro mi boca, en el paladar habla mi lengua.

2. Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.

3. Mis palabras salen de un corazón íntegro, mis labios dirán la verdad pura.

3. Ex recto corde sermones mei sunt, et sententiam puram labia mea loquentur.

4. Me ha hecho el espíritu de Dios, el soplo del todopoderoso me da vida.

4. Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.

5. Respóndeme, si puedes; ¡en guardia, disponte a tu defensa!

5. Si potes, responde mihi, praepara te coram me et consiste.

6. Mira, igual que tú soy ante Dios, también yo fui plasmado de la arcilla.

6. Ecce ego sicut tu coram Deo sum et de eodem luto abscissus sum et ego.

7. Por eso mi terror no te debe espantar, ni pesará mi mano sobre ti.

7. Verumtamen terror meus non te terreat, et onus meum non sit tibi grave.

8. Así has dicho a mis propios oídos -pues he escuchado el rumor de tus palabras-:

8. Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:

9. "Puro soy yo, sin pecado; íntegro soy, no hay culpa en mí.

9. “Mundus sum ego et absque delicto; immaculatus, et non est iniquitas in me.

10. Pero él encuentra contra mí pretextos y me tiene como su enemigo,

10. Quia querelas in me repperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi;

11. mete en cepos mis pies y vigila todas mis pisadas".

11. posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas”.

12. Pues -te respondo- en esto te equivocas, ya que Dios es muy superior al hombre.

12. Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi, quia maior est Deus homine.

13. ¿Por qué quieres pleitear con él porque no responde a todas tus palabras?

13. Quare adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?

14. Dios habla una vez, y dos no lo repite.

14. Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.

15. En sueños, en visiones nocturnas, cuando un letargo a los hombres invade reclinados en su lecho,

15. Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,

16. entonces abre él el oído del hombre, y con apariciones le estremece;

16. tunc aperit aures virorum et in visionibus terret eos,

17. para apartar al hombre de sus obras y corregir su orgullo,

17. ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia,

18. y así librar su alma de la fosa, y su vida del pasaje subterráneo.

18. eruens animam eius a fovea et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.

19. O bien le corrige por el dolor en su lecho, por el temblor continuo de sus huesos;

19. Increpat quoque per dolorem in lectulo, et tremitus ossium eius continuus.

20. cuando le produce náuseas la comida, y su alma aborrece el manjar más exquisito;

20. Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.

21. cuando se consume su carne a ojos vista, y sus huesos aparecen desnudos;

21. Tabescet caro eius in conspectu, et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.

22. cuando su alma se aproxima a la fosa, y su vida hacia los muertos.

22. Appropinquavit corruptioni foveae, et vita illius mortiferis sedibus.

23. Mas si hay entonces junto a él un ángel, un mediador, uno entre mil, que enseñe al hombre su deber,

23. Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres, ut annuntiet homini aequitatem,

24. que tenga compasión de él y diga: "¡Líbrale de bajar a la fosa, pues he encontrado el rescate de su alma!":

24. miserebitur eius et dicet: “Libera eum, ut non descendat in foveam; inveni, in quo ei propitier”.

25. entonces su carne recobra un vigor de juventud, vuelve a los días de su adolescencia;

25. Revirescet caro eius plus quam in iuventute, revertetur ad dies adulescentiae suae.

26. ruega a Dios, quien le alarga su favor, viene a ver con alegría su rostro, anuncia a los demás su justificación,

26. Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit; et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.

27. y ante los hombres canta así: "Yo había pecado y violado la justicia, mas Dios no me ha tratado conforme a mi delito;

27. Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti et non debui satisfacere.

28. ha librado mi alma de la fosa y mi vida vuelve a ver la luz".

28. Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam, sed vivens lucem videret”.

29. Esto es todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,

29. Ecce haec omnia operatur Deus duobus, tribus vicibus cum homine,

30. con el fin de arrancar su alma de la fosa e iluminarla con la luz de los vivientes.

30. ut revocet animas eorum a fovea et illuminet luce viventium.

31. Atiende, Job, escúchame, calla hasta que yo haya terminado de hablar.

31. Attende, Iob, et audi me et tace, dum ego loquor.

32. Mas si tienes algo que decir, habla, pues yo deseo darte la razón.

32. Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparere iustum.

33. Si no tienes nada, escúchame; calla, y yo te enseñaré la sabiduría.

33. Quod si non habes, audi me; tace, et docebo te sapientiam”.





“Quanto mais se caminha na vida espiritual, mais se sente a paz que se apossa de nós.” São Padre Pio de Pietrelcina