1. Por aquellos días aparece Juan el Bautista, proclamando en el desierto de Judea:

1. in diebus autem illis venit Johannes Baptista prædicans in deserto Judææ

2. «Convertíos porque ha llegado el Reino de los Cielos.»

2. et dicens pænitentiam agite adpropinquavit enim regnum cælorum

3. Este es aquél de quien habla el profeta Isaías cuando dice: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.

3. hic est enim qui dictus est per Esajam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas ejus

4. Tenía Juan su vestido hecho de pelos de camello, con un cinturón de cuero a sus lomos, y su comida eran langostas y miel silvestre.

4. ipse autem Johannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem ejus erat lucustæ et mel silvestre

5. Acudía entonces a él Jerusalén, toda Judea y toda la región del Jordán,

5. tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Judæa et omnis regio circa Jordanen

6. y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

6. et baptizabantur in Jordane ab eo confitentes peccata sua

7. Pero viendo él venir muchos fariseos y saduceos al bautismo, les dijo: «Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira inminente?

7. videns autem multos Pharisæorum et Sadducæorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira

8. Dad, pues, fruto digno de conversión,

8. facite ergo fructum dignum pænitentiæ

9. y no creáis que basta con decir en vuestro interior: "Tenemos por padre a Abraham"; porque os digo que puede Dios de estas piedras dar hijos a Abraham.

9. et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ

10. Ya está el hacha puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego.

10. jam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quæ non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

11. Yo os bautizo en agua para conversión; pero aquel que viene detrás de mí es más fuerte que yo, y no soy digno de llevarle las sandalias. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

11. ego quidem vos baptizo in aqua in pænitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cujus non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

12. En su mano tiene el bieldo y va a limpiar su era: recogerá su trigo en el granero, pero la paja la quemará con fuego que no se apaga.»

12. cujus ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili

13. Entonces aparece Jesús, que viene de Galilea al Jordán donde Juan, para ser bautizado por él.

13. tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanen ad Johannem ut baptizaretur ab eo

14. Pero Juan trataba de impedírselo diciendo: «Soy yo el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?»

14. Johannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

15. Jesús le respondió: «Déjame ahora, pues conviene que así cumplamos toda justicia.» Entonces le dejó.

15. respondens autem Jesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem justitiam tunc dimisit eum

16. Bautizado Jesús, salió luego del agua; y en esto se abrieron los cielos y vio al Espíritu de Dios que bajaba en forma de paloma y venía sobre él.

16. baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei cæli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se

17. Y una voz que salía de los cielos decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco.»

17. et ecce vox de cælis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui





“Queira o dulcíssimo Jesus conservar-nos na Sua graça e dar-nos a felicidade de sermos admitidos, quando Ele quiser, no eterno convívio…” São Padre Pio de Pietrelcina