1. Cuando yo quiero sanar a Israel, se descubre la culpa de Efraím y las maldades de Samaria; porque practican la mentira, y mientras el ladrón entra dentro se despliega la pandilla afuera.

1. cum sanare vellem Israël revelata est iniquitas Ephraim et malitia Samariæ quia operati sunt mendacium et fur ingressus est spolians latrunculus foris

2. Y no se dicen en su corazón que yo me acuerdo de toda su maldad. Ahora les envuelven sus obras, ante mi rostro están.

2. et ne forte dicant in cordibus suis omnem malitiam eorum me recordatum nunc circumdederunt eos adinventiones suæ coram facie mea factæ sunt

3. Con su maldad recrean al rey, con sus mentiras a los príncipes.

3. in malitia sua lætificaverunt regem et in mendaciis suis principes

4. Todos ellos, adúlteros, son como un horno ardiente, que el panadero deja de atizar desde que amasa la pasta hasta que fermenta.

4. omnes adulterantes quasi clibanus succensus a coquente quievit paululum civitas a commixtione fermenti donec fermentaretur totum

5. En el día de nuestro rey los príncipes enferman por el ardor del vino, ¡y aquél tiende la mano a chocarreros!

5. dies regis nostri cœperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus

6. Cuando acechan, su corazón es como un horno en sus intrigas: toda la noche duerme el panadero, y a la mañana él quema con fuego llameante.

6. quia adplicuerunt quasi clibanum cor suum cum insidiaretur eis tota nocte dormivit coquens eos mane ipse succensus quasi ignis flammæ

7. Todos están calientes como un horno, y devoran a sus propios jueces. Todos sus reyes han caído, y ninguno entre ellos clama a mí.

7. omnes calefacti sunt quasi clibanus et devoraverunt judices suos omnes reges eorum ceciderunt non est qui clamet in eis ad me

8. Efraím se mezcla con los pueblos, Efraím es una torta a la que no se ha dado vuelta.

8. Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur

9. Extranjeros devoran su fuerza, ¡y él no lo sabe! Ya las canas blanquean en él, ¡y él no lo sabe!

9. comederunt alieni robur ejus et ipse nescivit sed et cani effusi sunt in eo et ipse ignoravit

10. El orgullo de Israel testifica contra él, pero no se vuelven a Yahveh su Dios, con todo esto, no le buscan.

10. et humiliabitur superbia Israël in facie ejus nec reversi sunt ad Dominum Deum suum et non quæsierunt eum in omnibus his

11. Efraím es cual ingenua paloma, sin cordura; llaman a Egipto, acuden a Asiria.

11. et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Ægyptum invocabant ad Assyrios abierunt

12. Dondequiera que vayan, yo echaré mi red sobre ellos, como ave del cielo los haré caer y los visitaré por su maldad.

12. et cum profecti fuerint expandam super eos rete meum quasi volucrem cæli detraham eos cædam eos secundum auditionem cœtus eorum

13. ¡Ay de ellos, que de mí se han alejado! ¡Ruina sobre ellos por haberse rebelado contra mí! Yo los rescataría, pero ellos dicen contra mí mentiras.

13. væ eis quoniam recesserunt a me vastabuntur quia prævaricati sunt in me et ego redemi eos et ipsi locuti sunt contra me mendacia

14. Y no claman a mí de corazón cuando gimen en sus lechos; por el trigo y el mosto se hacen incisiones se rebelan contra mí.

14. et non clamaverunt ad me in corde suo sed ululabant in cubilibus suis super triticum et vinum ruminabant recesserunt a me

15. Yo fortalecí su brazo, ¡y ellos contra mí maquinan el mal!

15. et ego erudivi et confortavi brachia eorum et in me cogitaverunt malitiam

16. Se vuelven a lo que no es nada, son como un arco engañoso. Caerán a espada sus príncipes, por la iracundia de su lengua: ¡tal será su escarnio en el país de Egipto!

16. reversi sunt ut essent absque jugo facti sunt quasi arcus dolosus cadent in gladio principes eorum a furore linguæ suæ ista subsannatio eorum in terra Ægypti





A humildade e a caridade são as “cordas mestras”. Todas as outras virtudes dependem delas. Uma é a mais baixa; a outra é a mais alta. ( P.e Pio ) São Padre Pio de Pietrelcina