1. Cuando hablaba Efraím, cundía el terror, se había impuesto en Israel, pero se hizo culpable con Baal y murió.

1. loquente Ephraim horror invasit Israël et deliquit in Baal et mortuus est

2. Y todavía continúan pecando: se han hecho imágenes fundidas, con su plata, ídolos de su invención: ¡obra de artesanos todo ello! ¡Con ellos hablan los que sacrifican hombres que envían besos a becerros!

2. et nunc addiderunt ad peccandum feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum factura artificum totum est his ipsi dicunt immolate homines vitulos adorantes

3. Por eso serán como nube mañanera, como rocío matinal que pasa, como paja aventada de la era, como humo por la ventana.

3. idcirco erunt quasi nubes matutina et sicut ros matutinus præteriens sicut pulvis turbine raptus ex area et sicut fumus de fumario

4. Pero yo soy Yahveh, tu Dios, desde el país de Egipto. No conoces otro Dios fuera de mí, ni hay más salvador que yo.

4. ego autem Dominus Deus tuus ex terra Ægypti et Deum absque me nescies et salvator non est præter me

5. Yo te conocí en el desierto, en la tierra ardorosa.

5. ego cognovi te in deserto in terra solitudinis

6. Cuando estaban en su pasto se saciaron, se saciaron y se engrió su corazón, por eso se olvidaron de mí.

6. juxta pascua sua et adimpleti sunt et saturati elevaverunt cor suum et obliti sunt mei

7. Pues yo seré para ellos cual león, como leopardo en el camino acecharé.

7. et ero eis quasi leæna sicut pardus in via Assyriorum

8. Caeré sobre ellos como osa privada de sus cachorros, desgarraré las telas de su corazón, los devoraré allí mismo cual leona, la bestia del campo los despedazará.

8. occurram eis quasi ursa raptis catulis et disrumpam interiora jecoris eorum et consumam eos ibi quasi leo bestia agri scindet eos

9. Tu destrucción ha sido, Israel, porque sólo en mí estaba tu socorro.

9. perditio tua Israël tantummodo in me auxilium tuum

10. ¿Dónde está, pues, tu rey, para que te salve, y en todas tus ciudades tus jueces? aquellos de quienes tú decías: «Dame rey y príncipes.»

10. ubi est rex tuus maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis et judices tui de quibus dixisti da mihi regem et principes

11. Rey en mi cólera te doy, y te lo quito en mi furor.

11. dabo tibi regem in furore meo et auferam in indignatione mea

12. Encerrada está la culpa de Efraím, bien guardado su pecado.

12. conligata est iniquitas Ephraim absconditum peccatum ejus

13. Dolores de parturienta le asaltan, pero él es un hijo necio que no se presenta a tiempo por donde rompen los hijos.

13. dolores parturientis venient ei ipse filius non sapiens nunc enim non stabit in contritione filiorum

14. ¿De la garra del seol los libraré, de la muerte los rescataré? ¿Dónde están, muerte, tus pestes, dónde tu contagio, seol? La compasión está oculta a mis ojos.

14. de manu mortis liberabo eos de morte redimam eos ero mors tua o mors ero morsus tuus inferne consolatio abscondita est ab oculis meis

15. Aunque Efraím dé fruto entre sus hermanos, el solano llegará, el viento de Yahveh subirá del desierto, para que se seque su manantial, y se agote su fuente; él arrebatará el tesoro de todos los objetos preciosos.

15. quia ipse inter fratres dividet adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem et siccabit venas ejus et desolabit fontem ejus et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis





“Uma Missa bem assistida em vida será mais útil à sua salvação do que tantas outras que mandarem celebrar por você após sua morte!” São Padre Pio de Pietrelcina