1. Escuchad esto, sacerdotes, estad atentos, casa de Israel, casa real, prestad oído, porque el juicio es cosa vuestra; pero vosotros habéis sido un lazo en Mispá, y una red tendida en el Tabor.

1. audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israël et domus regis auscultate quia vobis judicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor

2. Han ahondado la fosa de Sittim, mas yo seré castigo para todos ellos.

2. et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum

3. Yo conozco a Efraím, e Israel no se me oculta. Sí, tú te has prostituido, Efraím, e Israel se ha contaminado,

3. ego scio Ephraim et Israël non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israël

4. No les permiten sus obras volver a su Dios, pues un espíritu de prostitución hay dentro de ellos, y no conocen a Yahveh.

4. non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt

5. El orgullo de Israel testifica contra él; Israel y Efraím tropiezan por sus culpas, y también Judá tropieza con ellos.

5. et respondebit arrogantia Israël in facie ejus et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Judas cum eis

6. Con su ganado menor y mayor irán en busca de Yahveh, pero no lo encontrarán: ¡se ha retirado de ellos!

6. in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis

7. Han sido infieles a Yahveh, han engrendado hijos bastardos; pues ahora los va a devorar el novilunio juntamente con sus campos.

7. in Domino prævaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis

8. Tocad el cuerno en Guibeá, la trompeta en Ramá, dad la alarma en Bet Aven, ¡detrás de ti, Benjamín!

8. clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin

9. Efraím será una desolación el día del castigo; en las tribus de Israel hago saber cosa segura.

9. Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israël ostendi fidem

10. Los príncipes de Judá son como los que desplazan los linderos, sobre ellos voy a derramar como agua mi furor.

10. facti sunt principes Juda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam

11. Está oprimido Efraím, quebrantado el juicio, porque se complace en ir tras la Vanidad.

11. calumniam patiens Ephraim fractus judicio quoniam cœpit abire post sordem

12. Pues yo he de ser como polilla para Efraím, como carcoma para la casa de Judá.

12. et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Juda

13. Efraím ha visto su dolencia y Judá su llaga. Efraím entonces ha sido a Asiria, y Judá ha mandado mensaje al gran rey; pero éste no podrá sanaros ni curar vuestra llaga.

13. et vidit Ephraim languorem suum et Judas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum

14. Porque yo soy como un león para Efraím, como un leoncillo para la casa de Judá. Yo, yo mismo desgarraré y me iré, arrebataré y no habrá quien salve.

14. quoniam ego quasi leæna Ephraim et quasi catulus leonis domui Juda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat

15. Voy a volverme a mi lugar, hasta que hayan expiado y busquen mi rostro. En su angustia me buscarán.

15. vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quæratis faciem meam





“Devo fazer somente a vontade de Deus e, se lhe agrado, o restante não conta.” São Padre Pio de Pietrelcina