1. Pasado el sábado, María Magdalena, María la de Santiago y Salomé compraron aromas para ir a embalsamarle.

1. et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum

2. Y muy de madrugada, el primer día de la semana, a la salida del sol, van al sepulcro.

2. et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto jam sole

3. Se decían unas otras: «¿Quién nos retirará la piedra de la puerta del sepulcro?»

3. et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti

4. Y levantando los ojos ven que la piedra estaba ya retirada; y eso que era muy grande.

4. et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde

5. Y entrando en el sepulcro vieron a un joven sentado en el lado derecho, vestido con una túnica blanca, y se asustaron.

5. et intrœuntes in monumento viderunt juvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt

6. Pero él les dice: «No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, el Crucificado; ha resucitado, no está aquí. Ved el lugar donde le pusieron.

6. qui dicit illis nolite expavescere Jesum quæritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum

7. Pero id a decir a sus discípulos y a Pedro que irá delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.»

7. sed ite et dicite discipulis ejus et Petro quia præcedit vos in Galilæam ibi eum videbitis sicut dixit vobis

8. Ellas salieron huyendo del sepulcro, pues un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas, y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo...

8. at illæ exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim

9. Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios.

9. surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariæ Magdalenæ de qua ejecerat septem dæmonia

10. Ella fue a comunicar la noticia a los que habían vivido con él, que estaban tristes y llorosos.

10. illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus

11. Ellos, al oír que vivía y que había sido visto por ella, no creyeron.

11. et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt

12. Después de esto, se apareció, bajo otra figura, a dos de ellos cuando iban de camino a una aldea.

12. post hæc autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam

13. Ellos volvieron a comunicárselo a los demás; pero tampoco creyeron a éstos.

13. et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt

14. Por último, estando a la mesa los once discípulos, se les apareció y les echó en cara su incredulidad y su dureza de corazón, por no haber creído a quienes le habían visto resucitado.

14. novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant

15. Y les dijo: «Id por todo el mundo y proclamad la Buena Nueva a toda la creación.

15. et dixit eis euntes in mundum universum prædicate evangelium omni creaturæ

16. El que crea y sea bautizado, se salvará; el que no crea, se condenará.

16. qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur

17. Estas son las señales que acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán en lenguas nuevas,

17. signa autem eos qui crediderint hæc sequentur in nomine meo dæmonia eicient linguis loquentur novis

18. agarrarán serpientes en sus manos y aunque beban veneno no les hará daño; impondrán las manos sobre los enfermos y se pondrán bien.»

18. serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super ægrotos manus inponent et bene habebunt

19. Con esto, el Señor Jesús, después de hablarles, fue elevado al cielo y se sentó a la diestra de Dios.

19. et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in cælum et sedit a dextris Dei

20. Ellos salieron a predicar por todas partes, colaborando el Señor con ellos y confirmando la Palabra con las señales que la acompañaban.

20. illi autem profecti prædicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis





“O amor é a rainha das virtudes. Como as pérolas se ligam por um fio, assim as virtudes, pelo amor. Fogem as pérolas quando se rompe o fio. Assim também as virtudes se desfazem afastando-se o amor”. São Padre Pio de Pietrelcina