1. La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:

1. et factus est sermo Domini ad me dicens

2. Hijo de hombre, di: Así dice el Señor Yahveh a la tierra de Israel: ¡El fin! Llega el fin sobre los cuatro extremos de esta tierra.

2. et tu fili hominis hæc dicit Dominus Deus terræ Israël finis venit finis super quattuor plagas terræ

3. Ahora es el fin para ti; voy a desencadenar mi cólera contra ti, para juzgarte según tu conducta y pedirte cuentas de todas tus abominaciones.

3. nunc finis super te et emittam furorem meum in te et judicabo te juxta vias tuas et ponam contra te omnes abominationes tuas

4. No tendré para ti una mirada de piedad, no te perdonaré, sino que te pediré cuentas de tu conducta; aparecerán tus abominaciones en medio de ti, y sabréis que yo soy Yahveh.

4. et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuæ in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus

5. Así dice el Señor Yahveh: ¡Desgracia única! ¡Ya viene la desgracia!

5. hæc dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit

6. Se acerca el fin, el fin se acerca vigilante sobre ti, es ya inminente.

6. finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit

7. Te llega el turno, habitante del país. Llega el tiempo, está cercano el día, consternación, que no ya ¡hurra!, en los montes.

7. venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriæ montium

8. Ahora voy a derramar sin tregua mi furor sobre ti y a desahogar mi cólera en ti; voy a juzgarte según tu conducta y a pedirte cuentas de todas tus abominaciones.

8. nunc de propinquo effundam iram meam super te et conpleam furorem meum in te et judicabo te juxta vias tuas et inponam tibi omnia scelera tua

9. No tendré una mirada de piedad, no perdonaré; te pediré cuentas de tu conducta; tus abominaciones aparecerán en medio de ti, y sabréis que yo soy Yahveh, el que hiere.

9. et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuæ in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens

10. He aquí el día, hele que viene: sale el turno, la vara está florida, florida la insolencia.

10. ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia

11. Se ha erguido la violencia para hacerse vara de maldad...

11. iniquitas surrexit in virga impietatis non ex eis et non ex populo neque ex sonitu eorum et non erit requies in eis

12. Ha llegado el momento, está cercano el día. No se alegre el comprador, no se entristezca el vendedor, porque la ira es contra toda su multitud.

12. venit tempus adpropinquavit dies qui emit non lætetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum ejus

13. El vendedor no volverá a lo vendido, mientras viva entre los vivos, pues la ira contra toda su multitud no será revocada; y nadie, por su iniquidad, tendrá segura su vida.

13. quia qui vendit ad id quod vendidit non revertetur et adhuc in viventibus vita eorum visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur

14. Se tocará la trompeta, todo estará a punto, pero nadie marchará al combate, porque mi ira es contra toda su multitud.

14. canite tuba præparentur omnes et non est qui vadat ad prœlium ira enim mea super universum populum ejus

15. Está la espada afuera, la peste y el hambre dentro. El que se encuentre en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, el hambre y la peste lo devorarán.

15. gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur

16. Sus supervivientes escaparán, andarán por los montes, como las palomas de los valles, todos ellos gimiendo, cada uno por sus culpas.

16. et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua

17. Todas las manos desmayarán, todas las rodillas se irán en agua.

17. omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis

18. Se ceñirán ellos de sayal, un escalofrío los invadirá. En todos los rostros la vergüenza, todas las cabezas rasuradas.

18. et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium

19. Arrojarán su plata por las calles y su oro se convertirá en inmundicia; ni su plata, ni su oro les podrán salvar el día del enojo de Yahveh. No se saciarán más, no llenarán más su vientre, porque ello era la ocasión de su culpa.

19. argentum eorum foris proicietur et aurum eorum in sterquilinium erit argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini animam suam non saturabunt et ventres eorum non implebuntur quia scandalum iniquitatis eorum factum est

20. De la hermosura de sus joyas hicieron el objeto de su orgullo: con ellas fabricaron las imágenes de sus monstruos abominables; por eso yo se lo convertiré en inmundicia.

20. et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam

21. Yo lo entregaré al saqueo de los extranjeros, al despojo de los más impíos de la tierra, que lo profanarán.

21. et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terræ in prædam et contaminabunt illud

22. Retiraré mi rostro de ellos, mi tesoro será profanado: los invasores penetrarán en él y lo profanarán.

22. et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud

23. Haz una cadena, porque esta tierra está llena de delitos de sangre, la ciudad repleta de violencia.

23. fac conclusionem quoniam terra plena est judicio sanguinum et civitas plena iniquitate

24. Yo haré venir a las naciones más crueles, que se apoderarán de sus casas. Pondré fin al orgullo de los poderosos y sus santuarios serán profanados.

24. et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum

25. Llega el terror; ellos buscarán la paz, pero no la habrá.

25. angustia superveniente requirent pacem et non erit

26. Vendrá desastre tras desastre, noticia tras noticia: se pedirá al profeta una visión, le faltará al sacerdote la ley, el consejo a los ancianos.

26. conturbatio super conturbationem veniet et auditus super auditum et quærent visionem de propheta et lex peribit a sacerdote et consilium a senioribus

27. El rey estará en duelo, el príncipe hundido en la desolación, las manos del pueblo de la tierra temblarán. Yo los trataré según su conducta, los juzgaré según sus juicios, y sabrán que yo soy Yahveh.

27. rex lugebit et princeps induetur mærore et manus populi terræ conturbabuntur secundum viam eorum faciam eis et secundum judicia eorum judicabo eos et scient quia ego Dominus





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina