1. Y tú entona una elegía sobre los príncipes de Israel.

1. et tu adsume planctum super principes Israël

2. Dirás: ¿Qué era tu madre? Una leona entre leones. Echada entre los leoncillos, criaba a sus cachorros.

2. et dices quare mater tua leæna inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos

3. Exaltó a uno de sus cachorros, que se hizo un león joven; y aprendió a desgarrar su presa, devoró hombres.

3. et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere prædam hominemque comedere

4. Oyeron hablar de él las naciones, en su fosa quedó preso; con garfios le llevaron al país de Egipto.

4. et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Ægypti

5. Vio ella que su espera era fallida, fallida su esperanza; y tomo otro de sus cachorros, le hizo un león joven.

5. quæ cum vidisset quoniam infirmata est et periit expectatio ejus tulit unum de leunculis suis leonem constituit eum

6. Andaba éste entre los leones, se hizo un león joven, aprendió a desgarrar su presa, devoró hombres;

6. qui incedebat inter leones et factus est leo didicit prædam capere et homines devorare

7. derribó sus palacios, devastó sus ciudades; la tierra y sus habitantes estaban aterrados por la voz de su rugido.

7. didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius

8. Se alzaron contra él las naciones, las provincias circundantes; tendieron sobre él su red y en su fosa quedó preso.

8. et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est

9. Con garfios le cerraron en jaula, le llevaron al rey de Babilonia en calabozos le metieron, para que no se oyese más su voz por los montes de Israel.

9. et miserunt eum in caveam in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis miseruntque eum in carcerem ne audiretur vox ejus ultra super montes Israël

10. Tu madre se parecía a una vid plantada a orillas de las aguas. Era fecunda, exuberante, por la abundancia de agua.

10. mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis

11. Tenía ramas fuertes para ser cetros reales; su talla se elevó hasta dentro de las nubes. Era imponente por su altura, por su abundancia de ramaje.

11. et factæ sunt ei virgæ solidæ in sceptra dominantium et exaltata est statura ejus inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum

12. Pero ha sido arrancada con furor, tirada por tierra; el viento del este ha agostado su fruto; ha sido rota, su rama fuerte se ha secado, la ha devorado el fuego.

12. et evulsa est in ira in terramque projecta et ventus urens siccavit fructum ejus marcuerunt et arefactæ sunt virgæ roboris ejus ignis comedit eam

13. Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequía y de sed.

13. et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti

14. Ha salido fuego de su rama, ha devorado sus sarmientos y su fruto. No volverá a tener su rama fuerte, su cetro real. Esto es una elegía; y de elegía sirvió.

14. et egressus est ignis de virga ramorum ejus qui fructum ejus comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum





“Deus não opera prodígios onde não há fé.” São Padre Pio de Pietrelcina