1. Luego me hizo salir al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a las salas situadas cara al patio, es decir frente al edificio, al norte.

1. et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum ædificium et contra ædem vergentem ad aquilonem

2. La longitud era de cien codos, hacia el norte, y la anchura de cincuenta codos.

2. in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos

3. Frente a los pórticos del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había una galería a lo largo de la galería triple,

3. contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus juncta porticui triplici

4. y, por delante de las salas, un corredor de diez codos de ancho hacia el interior, y cien codos de largo; sus puertas daban al norte.

4. et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viæ cubiti unius et ostia earum ad aquilonem

5. Las salas superiores eran estrechas, porque las galerías les comían parte de su espacio, más estrechas que las de abajo y las del medio del edificio,

5. ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus et de mediis ædificii

6. porque estaban divididas en tres pisos y no tenían columnas como el atrio. Por eso, se iban estrechando con relación a las de abajo y las del medio (a partir del suelo).

6. tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnæ atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra

7. Y el muro exterior, paralelo a las salas, en dirección al atrio exterior, frente a las salas, tenía cincuenta codos de longitud.

7. et peribolus exterior secundum gazofilacia quæ erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo ejus quinquaginta cubitorum

8. Pues la longitud de las salas que daban al atrio exterior era de cincuenta codos, mientras que las que miraban al Santo tenían cien codos.

8. quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum

9. Por debajo de las salas había una entrada del lado de oriente, que daba acceso desde el atrio exterior.

9. et erat subter gazofilacia hæc introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori

10. A todo lo largo del muro del atrio, en dirección del mediodía, cara al patio y al edificio, había salas.

10. in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie ædificii separati et erant ante ædificium gazofilacia

11. Un corredor pasaba por delante de ellas, como en las salas situadas en dirección norte; tenían igual longitud e igual anchura; iguales salidas, igual disposición y entradas iguales.

11. et via ante faciem eorum juxta similitudinem gazofilaciorum quæ erant in via aquilonis secundum longitudinem eorum sic et latitudo eorum et omnis introitus eorum et similitudines et ostia eorum

12. Por debajo de las salas orientadas al mediodía había una entrada al comienzo de cada corredor, frente al muro situado hacia oriente, según se entra.

12. secundum ostia gazofilaciorum quæ erant in via respiciente ad notum ostium in capite viæ quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus

13. El me dijo: «Las salas del norte y las salas del mediodía que miran al patio son las salas del Santuario, donde los sacerdotes que se acercan a Yahveh comerán las cosas sacratísimas. Allí depositarán las cosas sacratísimas, la oblación, el sacrificio por el pecado y el sacrificio de expiación, porque es un lugar santo.

13. et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quæ sunt ante ædificium separatum hæc sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad Dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus est

14. Y cuando los sacerdotes entren allí, no saldrán del santuario al atrio exterior sin haber dejado allí sus vestiduras litúrgicas, porque estas vestiduras son santas; para acercarse a los lugares destinados al pueblo se pondrán otras ropas.»

14. cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum

15. Cuando acabó de medir el interior de la Casa, me hizo salir en dirección al pórtico que mira a oriente y midió todo el ámbito.

15. cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum

16. Midió el lado oriental con su vara de medir: quinientos codos de perímetro, con la vara de medir.

16. mensus autem est contra ventum orientalem calamo mensuræ quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum

17. Luego midió el lado norte con la vara de medir: quinientos codos de perímetro.

17. et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum

18. Después midió el lado sur con la vara de medir: quinientos codos

18. et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum

19. de perímetro. Por el lado occidental midió con la vara de medir: quinientos codos.

19. et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ

20. Midió por fin por los cuatro lados el muro que lo cercaba, todo alrededor: longitud, quinientos; anchura, quinientos; para separar lo sagrado de lo profano.

20. per quattuor ventos mensus est illud murum ejus undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum





“Que Maria seja toda a razão da sua existência e o guie ao porto seguro da eterna salvação. Que Ela lhe sirva de doce modelo e inspiração na virtude da santa humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina