1. El año décimo, el día doce del décimo mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:

1. in anno decimo in decimo mense undecima mensis factum est verbum Domini ad me dicens

2. Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.

2. fili hominis pone faciem tuam contra Pharaonem regem Ægypti et prophetabis de eo et de Ægypto universa

3. Habla y di: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Faraón, rey de Egipto, gran cocodrilo, recostado en medio de sus Nilos, tú que has dicho: «Mi Nilo es mío. yo mismo lo he hecho.»

3. loquere et dices hæc dicit Dominus Deus ecce ego ad te Pharao rex Ægypti draco magne qui cubas in medio fluminum tuorum et dicis meus est fluvius et ego feci memet ipsum

4. Voy a ponerte garfios en las quijadas, pegaré a tus escamas los peces de tus Nilos, te sacaré fuera de tus Nilos, con todos los peces de tus Nilos, pegados a tus escamas.

4. et ponam frenum in maxillis tuis et adglutinabo pisces fluminum tuorum squamis tuis et extraham te de medio fluminum tuorum et universi pisces tui squamis tuis adherebunt

5. Te arrojaré al desierto, a ti y a todos los peces de tus Nilos. En la haz del campo caerás, no serás recogido ni enterrado. A las bestias de la tierra y a las aves del cielo te entregaré como pasto,

5. et proiciam te in desertum et omnes pisces fluminis tui super faciem terræ cades non colligeris neque congregaberis bestiis terræ et volatilibus cæli dedi te ad devorandum

6. y sabrán todos los habitantes de Egipto que yo soy Yahveh. Porque has sido un apoyo de caña para la casa de Israel;

6. et scient omnes habitatores Ægypti quia ego Dominus pro eo quod fuisti baculus harundineus domui Israël

7. cuando ellos te agarraban, te rompías en sus manos y desgarrabas toda su palma; cuando se apoyaban en tí, te hacías pedazos y hacías vacilar todos los riñones.

7. quando adprehenderunt te manu et confractus es et lacerasti omnem umerum eorum et innitentibus eis super te comminutus es et dissolvisti omnes renes eorum

8. Por eso, así dice el Señor Yahveh: He aquí que yo traigo contra ti la espada, para extirpar de ti hombres y bestias.

8. propterea hæc dicit Dominus Deus ecce ego adducam super te gladium et interficiam de te hominem et jumentum

9. El país de Egipto se convertirá en desolación y ruina, y se sabrá que yo soy Yahveh. Por haber dicho: «El Nilo es mío, yo mismo lo he hecho»,

9. et erit terra Ægypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci

10. por eso, aquí estoy yo contra ti y contra tus Nilos. Convertiré el país de Egipto en ruinas, devastación y desolación, desde Migdol hasta Siene y hasta la frontera de Etiopía.

10. idcirco ecce ego ad te et ad flumina tua daboque terram Ægypti in solitudines gladio dissipatam a turre Syenes usque ad terminos Æthiopiæ

11. No pasará por él pie de hombre, pie de animal no pasará por él. Quedará deshabitado durante cuarenta años.

11. non pertransibit eam pes hominis neque pes jumenti gradietur in ea et non habitabitur quadraginta annis

12. Yo haré del país de Egipto una desolación en medio de países desolados; sus ciudades serán una desolación entre ciudades en ruinas, durante cuarenta años. Dispersaré a los egipcios entre las naciones y los esparciré por los países.

12. daboque terram Ægypti desertam in medio terrarum desertarum et civitates ejus in medio urbium subversarum erunt desolatæ quadraginta annis et dispergam Ægyptios in nationes et ventilabo eos in terras

13. Porque así dice el Señor Yahveh: Al cabo de cuarenta años, reuniré a los habitantes de Egipto de entre los pueblos en los que habían sido dispersados.

13. quia hæc dicit Dominus Deus post finem quadraginta annorum congregabo Ægyptum de populis in quibus dispersi fuerunt

14. Recogeré a los cautivos egipcios y los haré volver al país de Patrós, su país de origen. Allí formarán un reino modesto.

14. et reducam captivitatem Ægypti et conlocabo eos in terra Fatures in terra nativitatis suæ et erunt ibi in regnum humile

15. Egipto será el más modesto de los reinos y no se alzará más sobre las naciones; le haré pequeño para que no vuelva a imponerse a las naciones.

15. inter regna cetera erit humillima et non elevabitur ultra super nationes et inminuam eos ne imperent gentibus

16. No volverá a ser para la casa de Israel apoyo de su confianza, que provoque el delito de irse en pos de él. Y se sabrá que yo soy el Señor Yahveh.

16. neque erunt ultra domui Israël in confidentia docentes iniquitatem ut fugiant et sequantur eos et scient quia ego Dominus Deus

17. El año veintisiete, el día uno del primer mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:

17. et factum est in vicesimo et septimo anno in primo in una mensis factum est verbum Domini ad me dicens

18. Hijo de hombre, Nabucodonosor, rey de Babilonia, ha emprendido con su ejército grandes movimientos contra Tiro. Todas las cabezas han quedado peladas y todas las espaldas llagadas, pero no ha obtenido de Tiro, ni para sí ni para su ejército, ningún provecho de la empresa acometida contra ella.

18. fili hominis Nabuchodonosor rex Babylonis servire fecit exercitum suum servitute magna adversum Tyrum omne caput decalvatum et omnis umerus depilatus est et merces non est reddita ei neque exercitui ejus de Tyro pro servitute qua servivit mihi adversum eam

19. Por eso, así dice el Señor Yahveh: He aquí que yo entrego a Nabucodonosor, rey de Babilonia, el país de Egipto. El saqueará sus riquezas, se apoderará de sus despojos y se llevará su botín, que será la paga de su ejército.

19. propterea hæc dicit Dominus Deus ecce ego dabo Nabuchodonosor regem Babylonis in terra Ægypti et accipiet multitudinem ejus et deprædabitur manubias ejus et diripiet spolia ejus et erit merces exercitui illius

20. En compensación de su esfuerzo contra Tiro, yo le entrego el país de Egipto, porque han trabajado para mí, oráculo del Señor Yahveh.

20. et operi pro quo servivit adversum eam dedi ei terram Ægypti pro eo quod laboraverunt mihi ait Dominus Deus

21. Aquel día yo haré brotar un cuerno a la casa de Israel, y a ti te permitiré abrir la boca en medio de ellos. Y sabrán que yo soy Yahveh.

21. in die illo pullulabit cornu domui Israël et tibi dabo apertum os in medio eorum et scient quoniam ego Dominus





“Não se fixe voluntariamente naquilo que o inimigo da alma lhe apresenta.” São Padre Pio de Pietrelcina