1. La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:

1. et factum est verbum Domini ad me dicens

2. Y tú, hijo de hombre, entona una elegía sobre Tiro.

2. tu ergo fili hominis adsume super Tyrum lamentum

3. Dirás a Tiro, la ciudad sentada a la entrada del mar, centro del tráfico de los pueblos hacia islas sin cuento: Así dice el Señor Yahveh: Tiro, tú decías: Yo soy un navío de perfecta hermosura.

3. et dices Tyro quæ habitat in introitu maris negotiationi populorum ad insulas multas hæc dicit Dominus Deus o Tyre tu dixisti perfecti decoris ego sum

4. En el corazón de los mares estaban tus fronteras. Tus fundadores hicieron perfecta tu hermosura.

4. et in corde maris sita finitimi tui qui te ædificaverunt impleverunt decorem tuum

5. Con cipreses de Senir te construyeron todas tus planchas. Del Líbano tomaron un cedro para erigirte un mástil.

5. abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum

6. De las encinas de Basán hicieron tus remos. El puente te lo hicieron de marfil incrustado en cedro de las islas de Kittim.

6. quercus de Basan dolaverunt in remos tuos transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico et prætoriola de insulis Italiæ

7. De lino recamado de Egipto era tu vela que te servía de enseña. Púrpura y escarlata de las islas de Elisá formaban tu toldo.

7. byssus varia de Ægypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum

8. Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros. Y tus sabios, Tiro, iban a bordo como timoneles.

8. habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui

9. En ti estaban los ancianos de Guebal y sus artesanos para reparar tus averías. Todas las naves del mar y sus marineros estaban contigo para asegurar tu comercio.

9. senes Bibli et prudentes ejus habuerunt nautas ad ministerium variæ supellectilis tuæ omnes naves maris et nautæ earum fuerunt in populo negotiationis tuæ

10. Los de Persia, de Lud y de Put servían en tu ejército como hombres de guerra; suspendían en ti el escudo y el yelmo, te daban esplendor.

10. Persæ et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo

11. Los hijos de Arvad, con tu ejército, guarnecían por todas partes tus murallas, y los gammadeos tus torres. Suspendían sus escudos en tus murallas, todo alrededor, y hacían perfecta tu hermosura.

11. filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam

12. Tarsis era cliente tuya, por la abundancia de toda riqueza: plata, hierro, estaño y plomo daba por tus mercancías.

12. Carthaginienses negotiatores tui a multitudine cunctarum divitiarum argento ferro stagno plumboque repleverunt nundinas tuas

13. Yaván, Túbal y Mések traficaban contigo: te daban a cambio hombres y utensilios de bronce.

13. Græcia Thubal et Mosoch ipsi institores tui mancipia et vasa ærea adduxerunt populo tuo

14. Los de Bet Togarmá daban por tus mercancías caballos de tiro y de silla, y mulos.

14. de domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt ad forum tuum

15. Los hijos de Rodán traficaban contigo; numerosas islas eran clientes tuyas; te pagaban con colmillos de marfil y madera de ébano.

15. filii Dadan negotiatores tui insulæ multæ negotiatio manus tuæ dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo

16. Edom era cliente tuyo por la abundancia de tus productos: daba por tus mercancías malaquita, púrpura, recamados, batista, coral y rubíes.

16. Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum gemmam purpuram et scutulata et byssum et sericum et chodchod proposuerunt in mercatu tuo

17. Judá y la tierra de Israel traficaban también contigo: te daban a cambio trigo de Minnit, pannag, miel, aceite y resina.

17. Juda et terra Israël ipsi institores tui in frumento primo balsamum et mel et oleum et resinam proposuerunt in nundinis tuis

18. Damasco era cliente tuya por la abundancia de tus productos; gracias a la abundancia de toda riqueza, te proveía de vino de Jelbón y lana de Sajar.

18. Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum in multitudine diversarum opum in vino pingui in lanis coloris optimi

19. Dan y Yaván, desde Uzal, daban por tus mercancías hierro forjado, canela y caña.

19. Dan et Græcia et Mozel in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum stacte et calamus in negotiatione tua

20. Dedán traficaba contigo en sillas de montar.

20. Dadan institores tui in tapetibus ad sedendum

21. Arabia y todos los príncipes de Quedar eran también tus clientes: pagaban con corderos, carneros y machos cabríos.

21. Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuæ cum agnis et arietibus et hedis venerunt ad te negotiatores tui

22. Los mercaderes de Sabá y de Ramá traficaban contigo: aromas de primera calidad y toda clase de piedras preciosas y oro daban por tus mercancías.

22. venditores Saba et Reema ipsi negotiatores tui cum universis primis aromatibus et lapide pretioso et auro quod proposuerunt in mercatu tuo

23. Jarán, Kanné y Edén, los mercaderes de Sabá, de Asur y de Kilmad traficaban contigo.

23. Aran et Chenne et Eden negotiatores Saba Assur Chelmad venditores tui

24. Traían a tu mercado vestidos de lujo, mantos de púrpura y brocado, tapices multicolores y maromas trenzadas.

24. ipsi negotiatores tui multifariam involucris hyacinthi et polymitorum gazarumque pretiosarum quæ obvolutæ et adstrictæ erant funibus cedros quoque habebant in negotiationibus tuis

25. Las naves de Tarsis formaban tu flota comercial. Estabas repleta y pesada en el corazón de los mares.

25. naves maris principes tuæ in negotiatione tua et repleta es et glorificata nimis in corde maris

26. A alta mar te condujeron los que a remo te llevaban. El viento de oriente te ha quebrado en el corazón de los mares.

26. in aquis multis adduxerunt te remiges tui ventus auster contrivit te in corde maris

27. Tus riquezas, tus mercancías y tus fletes, tus marineros y tus timoneles, tus calafates, tus agentes comerciales, todos los guerreros que llevas, toda la tripulación que transportas, se hundirán en el corazón de los mares el día de tu naufragio.

27. divitiæ tuæ et thesauri tui et multiplex instrumentum tuum nautæ tui et gubernatores tui qui tenebant supellectilem tuam et populo tuo præerant viri quoque bellatores tui qui erant in te cum universa multitudine tua quæ est in medio tui cadent in corde maris in die ruinæ tuæ

28. Al oír los gritos de tus marinos, se asustarán las costas.

28. a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes

29. Entonces desembarcarán de sus naves todos los remeros. Los marineros, todos los hombres de mar, se quedarán en tierra.

29. et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt

30. Lanzarán su clamor por ti, gritarán amargamente. Se echarán polvo en la cabeza, se revolcarán en la ceniza;

30. et hejulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur

31. se raparán el pelo por tu causa, se ceñirán de sayal. Llorarán por ti, en la amargura de su alma, con amargo lamento.

31. et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animæ ploratu amarissimo

32. Entonarán por ti, en su duelo, una elegía, harán por ti esta lamentación: «¿Quién era semejante a Tiro en medio del mar?

32. et adsument super te carmen lugubre et plangent te quæ est ut Tyrus quæ obmutuit in medio maris

33. Cuando tus mercancías se desembarcaban, saciabas a muchos pueblos; con la abundancia de tus riquezas y productos enriquecías a los reyes de la tierra.

33. quæ in exitu negotiationum tuarum de mari implesti populos multos in multitudine divitiarum tuarum et populorum tuorum ditasti reges terræ

34. Mas ahora estás ahí quebrada por los mares en las honduras de las aguas. Tu carga y toda tu tripulación se han hundido contigo.

34. nunc contrita es a mari in profundis aquarum opes tuæ et omnis multitudo tua quæ erat in medio tui ceciderunt

35. Todos los habitantes de las islas están pasmados por tu causa. Sus reyes están estremecidos de terror, descompuesto su rostro.

35. universi habitatores insularum obstipuerunt super te et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus

36. Los mercaderes de los pueblos silban sobre ti, porque te has convertido en objeto de espanto, y has desaparecido para siempre.»

36. negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum





“As almas! As almas! Se alguém soubesse o preço que custam”. São Padre Pio de Pietrelcina