1. Y tú, hijo de hombre, profetiza contra Gog. Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mések y Túbal.

1. tu autem fili hominis vaticinare adversum Gog et dices hæc dicit Dominus Deus ecce ego super te Gog principem capitis Mosoch et Thubal

2. Yo te haré dar media vuelta, te conduciré, te haré subir desde el extremo norte y te guiaré a los montes de Israel.

2. et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de lateribus aquilonis et adducam te super montes Israël

3. Romperé tu arco en tu mano izquierda y haré caer tus flechas de tu mano derecha.

3. et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam

4. En los montes de Israel caerás tú, tus huestes y los pueblos que van contigo. Te he entregado como pasto a toda clase de aves de rapiña y a las fieras del campo.

4. super montes Israël cades tu et omnia agmina tua et populi qui sunt tecum feris avibus omnique volatili et bestiis terræ dedi te devorandum

5. En la haz del campo caerás, porque he hablado yo, oráculo del Señor Yahveh.

5. super faciem agri cades quia ego locutus sum ait Dominus Deus

6. Mandaré fuego sobre Magog y sobre los que viven seguros en las islas, y sabrán que yo soy Yahveh.

6. et emittam ignem in Magog et in his qui habitant in insulis confidenter et scient quia ego Dominus

7. Manifestaré mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, no dejaré que vuelva a ser profanado mi santo nombre, y las naciones sabrán que yo soy Yahveh, santo en Israel.

7. et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israël et non polluam nomen sanctum meum amplius et scient gentes quia ego Dominus Sanctus Israël

8. He aquí que todo esto llega y se va a realizar - oráculo del Señor Yahveh -: éste es el día que yo he anunciado.

8. ecce venit et factum est ait Dominus Deus hæc est dies de qua locutus sum

9. Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán a quemar y a entregar a las llamas las armas, paveses y escudos, arcos y flechas, mazas y lanzas. Harán fuego con ello durante siete años.

9. et egredientur habitatores de civitatibus Israël et succendent et conburent arma clypeum et hastas arcum et sagittas et baculos manus et contos et succendent ea igne septem annis

10. No irán ya a buscar leña en el campo, ni la recogerán en el bosque, porque harán el fuego con las armas. Saquearán a sus saqueadores y harán botín de sus depredadores, oráculo del Señor Yahveh.

10. et non portabunt ligna de regionibus neque succident de saltibus quoniam arma succendent igne et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant et diripient vastatores suos ait Dominus Deus

11. Aquel día, yo daré a Gog como sepulcro en Israel un lugar famoso, el valle de los Oberim, al este del mar, el que corta el paso a los viajeros: allí será enterrado Gog con toda su multitud, y se le llamará valle de Hamón Gog.

11. et erit in die illa dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israël vallem Viatorum ad orientem maris quæ obstupescere facit prætereuntes et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem ejus et vocabitur vallis Multitudinis Gog

12. La casa de Israel los enterrará para purificar la tierra, durante siete meses.

12. et sepelient eos domus Israël ut mundent terram septem mensibus

13. Todo el pueblo de la tierra será movilizado para enterrarlos, y ello les dará renombre el día que yo manifieste mi gloria, oráculo del Señor Yahveh.

13. sepeliet autem omnis populus terræ et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum ait Dominus Deus

14. Luego se escogerán hombres que recorran constantemente el país y entierren a los que hayan quedado por el suelo, para purificarlo. Al cabo de siete meses empezarán su búsqueda.

14. et viros jugiter constituent lustrantes terram qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terræ ut emundent eam post menses autem septem quærere incipient

15. Cuando, al recorrer el país, alguno de ellos vea huesos humanos, pondrá al lado una señal hasta que los sepultureros los entierren en el valle de Hamón Gog,

15. et circumibunt peragrantes terram cumque viderint os hominis statuent juxta illud titulum donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog

16. (Hamoná es también el nombre de una ciudad) y purifiquen así la tierra.

16. nomen autem civitatis Amona et mundabunt terram

17. En cuanto a ti, hijo de hombre, así dice el Señor Yahveh: Di a los pájaros de todas clases y a todas las fieras del campo: Congregaos, venid, reuníos de todas partes para el sacrificio que yo os ofrezco, un gran sacrificio sobre los montes de Israel; comeréis carne y beberéis sangre.

17. tu ergo fili hominis hæc dicit Dominus Deus dic omni volucri et universis avibus cunctisque bestiis agri convenite properate concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis victimam grandem super montes Israël ut comedatis carnes et bibatis sanguinem

18. Carne de héroes comeréis, sangre de príncipes de la tierra beberéis. Todos son carneros, corderos, machos cabríos, pingües toros de Basán.

18. carnes fortium comedetis et sanguinem principum terræ bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pingujum omnium

19. Comeréis grasa hasta la saciedad y beberéis sangre hasta la embriaguez, en este sacrificio que yo os brindo.

19. et comedetis adipem in saturitate et bibetis sanguinem in ebrietate de victima quam ego immolabo vobis

20. Os hartaréis a mi mesa de caballos y caballeros, de héroes y de toda clase de guerreros, oráculo del Señor Yahveh.

20. et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus

21. Así manifestaré yo mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán el juicio que voy a ejecutar y la mano que pondré sobre ellos.

21. et ponam gloriam meam in gentibus et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim et manum meam quam posuerim super eos

22. Y la casa de Israel sabrá desde ese día en adelante que yo soy Yahveh su Dios.

22. et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps

23. Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue deportada por sus culpas, que, por haberme sido infieles, yo les oculté mi rostro y los entregué en manos de sus enemigos, y cayeron todos a espada.

23. et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël eo quod reliquerint me et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manu hostium et ceciderint in gladio universi

24. Los traté como lo merecían sus impurezas y sus crímenes, y les oculté mi rostro.

24. juxta inmunditiam eorum et scelus feci eis et abscondi faciem meam ab illis

25. Por eso, así dice el Señor Yahveh: Ahora voy a hacer volver a los cautivos de Jacob, me compadeceré de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso de mi santo nombre.

25. propterea hæc dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Jacob et miserebor omnis domus Israël et adsumam zelum pro nomine sancto meo

26. Ellos olvidarán su ignominia y todas las infidelidades que cometieron contra mí, cuando vivan seguros en su país, sin que nadie los inquiete.

26. et portabunt confusionem suam et omnem prævaricationem quam prævaricati sunt in me cum habitaverint in terra sua confidenter neminem formidantes

27. Cuando yo los haga volver de entre los pueblos y los recoja de los países de sus enemigos, manifestaré en ellos mi santidad a los ojos de numerosas naciones,

27. et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum

28. y sabrán que yo soy Yahveh su Dios, cuando, después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna en su suelo sin dejar allí a ninguno de ellos.

28. et scient quia ego Dominus Deus eorum eo quod transtulerim eos in nationes et congregavero eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi

29. No les ocultaré más mi rostro, porque derramaré mi Espíritu sobre la casa de Israel, oráculo del Señor Yahveh.

29. et non abscondam ultra faciem meam ab eis eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israël ait Dominus Deus





“Há duas razões principais para se orar com muita satisfação: primeiro para render a Deus a honra e a glória que Lhe são devidas. Segundo, para falar com São Padre Pio de Pietrelcina