1. Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.

1. Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.

2. Durante a ceia – quando o de­mônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscario­tes, o propósito de traí-lo –,

2. And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)

3. sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,

3. Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;

4. levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.

4. He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.

5. Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.

5. After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

6. Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: “Se­nhor, queres lavar-me os pés!...”.

6. He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

7. Respondeu-lhe Jesus: “O que faço não compreendes agora, mas irás compreendê-lo em breve”.

7. Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

8. Disse-lhe Pedro: “Jamais me lavarás os pés!...”. Respondeu-lhe Jesus: “Se eu não os lavar, não terás parte comigo”.

8. Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.

9. Exclamou então Simão Pedro: “Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça”.

9. Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.

10. Disse-lhe Jesus: “Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...”.*

10. Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.

11. Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: “Nem todos estais puros”.

11. For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.

12. Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: “Sabeis o que vos fiz?

12. Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you?

13. Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.

13. You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.

14. Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns dos outros.*

14. If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

15. Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.

15. For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.

16. Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.

16. Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him.

17. Se compreenderdes essas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.

17. If you know these things, you shall be blessed if you do them.

18. Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra essa palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar (Sl 40,10).

18. I speak not of you all: I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled: He that eateth bread with me, shall lift up his heel against me.

19. Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.

19. At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.

20. Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe recebe aquele que me enviou”.

20. Amen, amen I say to you, he that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

21. Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: “Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...”.

21. When Jesus had said these things, he was troubled in spirit; and he testified, and said: Amen, amen I say to you, one of you shall betray me.

22. Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.

22. The disciples therefore looked one upon another, doubting of whom he spoke.

23. Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.*

23. Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

24. Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: “Dize-nos, de quem é que ele fala”.

24. Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

25. Reclinando-se esse mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: “Se­nhor, quem é?”.

25. He therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it?

26. Jesus res­pondeu: “É aquele a quem eu der o pão embebido”. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.*

26. Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

27. Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: “O que queres fazer, faze-o depressa”.

27. And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly.

28. Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lhe dissera.

28. Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him.

29. Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: “Compra aquilo de que temos necessidade para a festa”. Ou: “Dá alguma coisa aos pobres”.

29. For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor.

30. Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...

30. He therefore having received the morsel, went out immediately. And it was night.

31. Logo que Judas saiu, Jesus disse: “Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.

31. When he therefore was gone out, Jesus said: Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

32. Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.

32. If God be glorified in him, God also will glorify him in himself; and immediately will he glorify him.

33. Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas, como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.

33. Little children, yet a little while I am with you. You shall seek me; and as I said to the Jews: Whither I go you cannot come; so I say to you now.

34. Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.

34. A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.

35. Nisso todos conhe­cerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros”.

35. By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.

36. Perguntou-lhe Simão Pedro: “Senhor, para onde vais?”. Jesus respondeu-lhe: “Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas tu seguirás mais tarde”.

36. Simon Peter saith to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered: Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow hereafter.

37. Pedro tornou a perguntar: “Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!”.

37. Peter saith to him: Why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.

38. Respondeu-lhe Jesus: “Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes”.

38. Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me? Amen, amen I say to thee, the cock shall not crow, till thou deny me thrice.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Para que se preocupar com o caminho pelo qual Jesus quer que você chegue à pátria celeste – pelo deserto ou pelo campo – quando tanto por um como por outro se chegará da mesma forma à beatitude eterna?” São Padre Pio de Pietrelcina