São João, 2
1. Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galileia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
1. Treæeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
2. Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
2. Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi uèenici.
3. Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: “Eles já não têm vinho”.
3. Kad ponesta vina, Isusu æe njegova majka: "Vina nemaju."
4. Respondeu-lhe Jesus: “Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou”.*
4. Kaže joj Isus: "Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj èas!"
5. Disse, então, sua mãe aos serventes: “Fazei o que ele vos disser”.
5. Nato æe njegova mati poslužiteljima: "Što god vam rekne, uèinite!"
6. Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.*
6. A bijaše ondje Židovima za èišæenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
7. Jesus ordena-lhes: “Enchei as talhas de água”. Eles encheram-nas até em cima.
7. Kaže Isus poslužiteljima: "Napunite posude vodom!" I napune ih do vrha.
8. “Tirai agora” – disse-lhes Jesus – “e levai ao chefe dos serventes”. E levaram.
8. Tada im reèe: "Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola." Oni odnesu.
9. Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era (se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água), chamou o noivo
9. Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je - znale su sluge koje zagrabiše vodu - ravnatelj stola pozove zaruènika
10. e disse-lhe: “É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora”.
10. i kaže mu: "Svaki èovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si èuvao dobro vino sve do sada."
11. Esse foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galileia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
11. Tako, u Kani Galilejskoj, uèini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi uèenici.
12. Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
12. Nakon toga siðe sa svojom majkom, s braæom i sa svojim uèenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.
13. Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
13. Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziðe u Jeruzalem.
14. Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.*
14. U Hramu naðe prodavaèe volova, ovaca i golubova i mjenjaèe gdje sjede.
15. Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
15. I naèini biè od užeta te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjaèima rasu novac i stolove isprevrta,
16. Disse aos que vendiam as pombas: “Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes”.
16. a prodavaèima golubova reèe: "Nosite to odavde i ne èinite od kuæe Oca mojega kuæu trgovaèku."
17. Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome (Sl 68,10).
17. Prisjetiše se njegovi uèenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
18. Perguntaram-lhe os judeus: “Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?”.
18. Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: "Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ èiniti?"
19. Respondeu-lhes Jesus: “Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias”.
19. Odgovori im Isus: "Razvalite ovaj hram i ja æu ga u tri dana podiæi."
20. Os judeus replicaram: “Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!”.
20. Rekoše mu nato Židovi: "Èetrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da æeš ga u tri dana podiæi?"
21. Mas ele falava do templo do seu corpo.
21. No on je govorio o hramu svoga tijela.
22. Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na Palavra de Jesus.
22. Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi uèenici da je to htio reæi te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reèe.
23. Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
23. Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajuæi znamenja koja je èinio.
24. Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
24. No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
25. Ele não necessitava que alguém lhe desse testemunho do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
25. i nije trebalo da mu tko daje svjedoèanstvo o èovjeku: ta sam je dobro znao što je u èovjeku.
Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.