1. Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betâ­nia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.

1. Šest dana prije Pashe doðe Isus u Betaniju gdje bijaše Lazar koga je Isus uskrisio od mrtvih.

2. Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.

2. Ondje mu prirediše veèeru. Marta posluživaše, a Lazar bijaše jedan od njegovih sustolnika.

3. Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.

3. Tada Marija uzme libru prave dragocjene nardove pomasti, pomaže Isusu noge i otare ih svojom kosom. I sva se kuæa napuni mirisom pomasti.

4. Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:

4. Nato reèe Juda Iškariotski, jedan od njegovih uèenika, onaj koji ga je imao izdati:

5. “Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?”.

5. "Zašto se ta pomast nije prodala za trista denara i razdala siromasima?"

6. Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.

6. To ne reèe zbog toga što mu bijaše stalo do siromaha, nego što bijaše kradljivac: kako je imao kesu, kradom je uzimao što se u nju stavljalo.

7. Jesus disse: “Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.

7. Nato Isus odvrati: "Pusti je! Neka to izvrši za dan mog ukopa!

8. Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis”.

8. Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek."

9. Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.

9. Silno mnoštvo Židova dozna da je Isus ondje pa se okupi, ne samo zbog Isusa, veæ i zato da vide Lazara kojega on bijaše uskrisio od mrtvih.

10. Mas os príncipes dos sacerdotes resolve­ram tirar a vida também a Lázaro,

10. A glavari sveæenièki odluèiše i Lazara ubiti

11. porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus. (= Mt 21,1-11 = Mc 11,1-10 = Lc 19,29-40)

11. jer su zbog njega mnogi Židovi odlazili i vjerovali u Isusa.

12. No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.*

12. Kad je sutradan silan svijet koji doðe na Blagdan èuo da Isus dolazi u Jeruzalem,

13. Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!”.

13. uze palmove granèice i iziðe mu u susret. Vikahu: "Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Kralj Izraelov."

14. Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:

14. A Isus naðe magarèiæa i sjede na nj kao što je pisano:

15. Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta (Zc 9,9).

15. Ne boj se, kæeri Sionska! Evo, kralj tvoj dolazi jašuæ na mladetu magarièinu!

16. Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isso estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.*

16. To uèenici njegovi isprva ne razumješe. Ali pošto je Isus bio proslavljen, prisjetiše se da je to bilo o njemu napisano i da mu baš to uèiniše.

17. A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.

17. Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedoèanstvo o tome.

18. Por isso, o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.

18. Stoga mu je i izišao u susret silan svijet: proèulo se da je on uèinio to znamenje.

19. Mas os fariseus disseram entre si: “Vede! Nada adiantou! Reparai que todo mundo corre atrás dele!”

19. Farizeji nato rekoše meðu sobom: "Vidite da ništa ne postižete. Eno, svijet ode za njim!"

20. Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.*

20. A meðu onima koji su se došli klanjati na Blagdan bijahu i neki Grci.

21. Estes se aproximaram de Filipe (aquele de Betsaida da Galileia) e rogaram-lhe: “Senhor, quiséramos ver Jesus”.

21. Oni pristupe Filipu iz Betsaide galilejske pa ga zamole: "Gospodine, htjeli bismo vidjeti Isusa."

22. Filipe foi e falou com André. Então, André e Filipe o disseram ao Senhor.

22. Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu.

23. Respondeu-lhes Jesus: “É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.

23. Isus im odgovori: "Došao je èas da se proslavi Sin Èovjeèji.

24. Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.

24. Zaista, zaista, kažem vam: ako pšenièno zrno, pavši na zemlju, ne umre, ostaje samo; ako li umre, donosi obilat rod.

25. Quem ama a sua vida, irá perdê-la; mas quem odeia a sua vida neste mundo, irá conservá-la para a vida eterna.

25. Tko ljubi svoj život, izgubit æe ga. A tko mrzi svoj život na ovome svijetu, saèuvat æe ga za život vjeèni.

26. Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.

26. Ako mi tko hoæe služiti, neka ide za mnom. I gdje sam ja, ondje æe biti i moj služitelj. Ako mi tko hoæe služiti, poèastit æe ga moj Otac." i što da kažem? Oèe, izbavi me iz ovoga èasa? No, zato doðoh u ovaj èas!

28. Agora, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.

28. Oèe, proslavi ime svoje!" Uto doðe glas s neba: "Proslavio sam i opet æu proslaviti!"

29. Pai, glorifica o teu nome!” Nisso veio do céu uma voz: “Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo”.*

29. Mnoštvo koje je ondje stajalo i slušalo govoraše: "Zagrmjelo je!" Drugi govorahu: "Anðeo mu je zborio."

30. Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: “Um anjo falou-lhe”.

30. Isus na to reèe: "Ovaj glas nije bio poradi mene, nego poradi vas."

31. Jesus disse: “Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.

31. "Sada je sud ovomu svijetu, sada æe knez ovoga svijeta biti izbaèen.

32. Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.*

32. A ja kad budem uzdignut sa zemlje, sve æu privuæi k sebi."

33. E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim”.

33. To reèe da oznaèi kakvom æe smræu umrijeti.

34. Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.

34. Nato mu mnoštvo odgovori: "Mi smo iz Zakona èuli da Krist ostaje zauvijek. Kako onda ti govoriš da Sin Èovjeèji treba da bude uzdignut? Tko je taj Sin Èovjeèji?"

35. A multidão respondeu-lhe: “Nós temos ouvido da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?”.

35. Isus im nato reèe: "Još je malo vremena svjetlost meðu vama. Hodite dok imate svjetlost da vas ne obuzme tama. Tko hodi u tami, ne zna kamo ide.

36. Respondeu-lhes Jesus: “Ain­da por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreen­dam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.

36. Dok imate svjetlost, vjerujte u svjetlost da budete sinovi svjetlosti!" To Isus doreèe, a onda ode i sakri se od njih.

37. Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz.” Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.*

37. Iako je Isus pred njima uèinio tolika znamenja, oni ne povjerovaše u njega,

38. Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.

38. da se ispuni rijeè koju kaza prorok Izaija: Gospodine! Tko povjerova našoj poruci? Kome li se otkri ruka Gospodnja?

39. Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor (Is 53,1)?

39. Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:

40. Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:

40. Zaslijepi im oèi, stvrdnu srca; da oèima ne vide, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih ozdravim.

41. Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare (Is 6,10).

41. Reèe to Izaija jer je vidio slavu njegovu te o njemu zborio.

42. Assim se exprimiu Isaí­as, quando teve a visão de sua glória e dele falou.

42. Ipak, mnogi su i od glavara vjerovali u njega, ali zbog farizeja nisu to priznavali: da ne budu izopæeni iz sinagoge.

43. Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.

43. Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje.

44. Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.

44. A Isus povika: "Tko u mene vjeruje, ne vjeruje u mene, nego u onoga koji me posla;

45. Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: “Aquele que crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou;

45. i tko vidi mene, vidi onoga koji me posla.

46. e aquele que me vê vê aquele que me enviou.

46. Ja - Svjetlost - doðoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane.

47. Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.

47. I sluša li tko moje rijeèi, a ne èuva ih, ja ga ne sudim. Ja nisam došao suditi svijetu, nego svijet spasiti.

48. Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.

48. Tko mene odbacuje i rijeèi mojih ne prima, ima svoga suca: rijeè koju sam zborio - ona æe mu suditi u posljednji dan.

49. Quem me despreza e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a palavra que anunciei, essa o julgará no último dia.

49. Jer nisam ja zborio sam od sebe, nego onaj koji me posla - Otac - on mi dade zapovijed što da kažem, što da zborim.

50. Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.

50. I znam: zapovijed njegova jest život vjeèni. Što ja dakle zborim, tako zborim kako mi je rekao Otac."

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Quanto maiores forem os dons, maior deve ser sua humildade, lembrando de que tudo lhe foi dado como empréstimo.”(Pe Pio) São Padre Pio de Pietrelcina