1. Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.*

1. hominis est animum præparare et Dei gubernare linguam

2. Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.

2. omnes viæ hominum patent oculis ejus spirituum ponderator est Dominus

3. Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.

3. revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuæ

4. Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.*

4. universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum

5. Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.

5. abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens

6. É pela bondade e pela verdade que se expia a iniquidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.

6. misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo

7. Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.

7. cum placuerint Domino viæ hominis inimicos quoque ejus convertet ad pacem

8. Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniquidade.

8. melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate

9. O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.

9. cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus ejus

10. As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.

10. divinatio in labiis regis in judicio non errabit os ejus

11. Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.

11. pondus et statera judicia Domini sunt et opera ejus omnes lapides sacculi

12. Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.

12. abominabiles regi qui agunt impie quoniam justitia firmatur solium

13. Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.

13. voluntas regum labia justa qui recta loquitur diligetur

14. A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.

14. indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam

15. Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.*

15. in hilaritate vultus regis vita et clementia ejus quasi imber serotinus

16. Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.

16. posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento

17. O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.

17. semita justorum declinat mala custos animæ suæ servat viam suam

18. A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.

18. contritionem præcedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus

19. Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.

19. melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis

20. Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.*

20. eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est

21. Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.

21. qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio majora percipiet

22. A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.

22. fons vitæ eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas

23. O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.

23. cor sapientis erudiet os ejus et labiis illius addet gratiam

24. As palavras agradáveis são como um favo de mel: doçura para a alma e saúde para os ossos.

24. favus mellis verba conposita dulcedo animæ et sanitas ossuum

25. Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.

25. est via quæ videtur homini recta et novissimum ejus ducit ad mortem

26. A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.

26. anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

27. O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.

27. vir impius fodit malum et in labiis ejus ignis ardescit

28. O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.

28. homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes

29. O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.

29. vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam

30. Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.*

30. qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum

31. Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.

31. corona dignitatis senectus in viis justitiæ repperietur

32. Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.*

32. melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium

33. As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.*

33. sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Amar significa dar aos outros – especialmente a quem precisa e a quem sofre – o que de melhor temos em nós mesmos e de nós mesmos; e de dá-lo sorridentes e felizes, renunciando ao nosso egoísmo, à nossa alegria, ao nosso prazer e ao nosso orgulho”. São Padre Pio de Pietrelcina