1. Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.

1. fili mi custodi sermones meos et præcepta mea reconde tibi

2. Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.

2. serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui

3. Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.

3. liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui

4. Dize à sabedoria: “Tu és minha irmã”, e chama à inteligência “minha amiga”,

4. dic sapientiæ soror mea es et prudentiam voca amicam tuam

5. para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.

5. ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quæ verba sua dulcia facit

6. Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.

6. de fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi

7. Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:

7. et video parvulos considero vecordem juvenem

8. passava ele na rua perto da morada de uma dessas mulheres e entrava na casa dela.

8. qui transit in platea juxta angulum et propter viam domus illius graditur

9. Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.

9. in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine

10. Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.*

10. et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio præparata ad capiendas animas garrula et vaga

11. Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;

11. quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis

12. umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.

12. nunc foris nunc in plateis nunc juxta angulos insidians

13. Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:

13. adprehensumque deosculatur juvenem et procaci vultu blanditur dicens

14. “Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos; hoje cumpri meu voto.*

14. victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea

15. Por isso, saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!

15. idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi

16. Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.

16. intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Ægypto

17. Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.

17. aspersi cubile meum murra et alœ et cinnamomo

18. Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade,

18. veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus

19. pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,

19. non est enim vir in domo sua abiit via longissima

20. levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia”.

20. sacculum pecuniæ secum tulit in die plenæ lunæ reversurus est domum suam

21. Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.

21. inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum

22. Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,

22. statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur

23. até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata de um perigo para sua vida.

23. donec transfigat sagitta jecur ejus velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animæ illius agitur

24. E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.

24. nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei

25. Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,

25. ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis ejus

26. porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.

26. multos enim vulneratos dejecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea

27. Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

27. viæ inferi domus ejus penetrantes interiora mortis

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“É preciso amar, amar e nada mais”. São Padre Pio de Pietrelcina