1. Porventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?

1. numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam

2. No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.

2. in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans

3. Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.

3. juxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens

4. “É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.

4. o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum

5. Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.

5. intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite

6. Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,

6. audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta prædicent

7. porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniquidade.

7. veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium

8. Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.

8. justi sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum

9. São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.*

9. recti sunt intellegentibus et æqui invenientibus scientiam

10. Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,

10. accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite

11. pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e joia alguma a pode igualar.

11. melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari

12. Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.

12. ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus

13. O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.

13. timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor

14. Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.*

14. meum est consilium et æquitas mea prudentia mea est fortitudo

15. Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;*

15. per me reges regnant et legum conditores justa decernunt

16. por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.

16. per me principes imperant et potentes decernunt justitiam

17. Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.

17. ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me

18. Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.

18. mecum sunt divitiæ et gloria opes superbæ et justitia

19. Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.

19. melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo

20. Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da equidade.

20. in viis justitiæ ambulo in medio semitarum judicii

21. Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.

21. ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam

22. O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.*

22. Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio

23. Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.

23. ab æterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret

24. Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.

24. necdum erant abyssi et ego jam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant

25. Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;

25. necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar

26. antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.

26. adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terræ

27. Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,*

27. quando præparabat cælos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos

28. quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,

28. quando æthera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

29. quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,

29. quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terræ

30. junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,*

30. cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore

31. brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.

31. ludens in orbe terrarum et deliciæ meæ esse cum filiis hominum

32. E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.

32. nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas

33. Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.

33. audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam

34. Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!

34. beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei

35. Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.

35. qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino

36. Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.”

36. qui autem in me peccaverit lædet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“O Santo Sacrifício da Missa é o sufrágio mais eficaz, que ultrapassa todas as orações, as boas obras e as penitências. Infalivelmente produz seu efeito para vantagem das almas por sua virtude própria e imediata.” São Padre Pio de Pietrelcina