1. Lepszy szacunek niż wielkie bogactwo, lepsze uznanie niż srebro i złoto.

1. melius est nomen bonum quam divitiæ multæ super argentum et aurum gratia bona

2. Spotykają się bogacz i nędzarz - Pan obydwu jest Stwórcą.

2. dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus

3. Rozważny zło widzi i odwraca się, nierozważni tam idą - i szkodę ponoszą.

3. callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno

4. Owocem pokory jest bojaźń Pańska, bogactwo, szacunek i życie.

4. finis modestiæ timor Domini divitiæ et gloria et vita

5. Ciernie, sidła na drodze złoczyńcy, kto życia strzeże, ten od nich jest z dala.

5. arma et gladii in via perversi custos animæ suæ longe recedit ab eis

6. Wdrażaj chłopca w prawidła jego drogi, a nie zejdzie z niej i w starości.

6. proverbium est adulescens juxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea

7. Ubogimi kieruje bogaty, sługą wierzyciela jest dłużnik.

7. dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

8. Kto sieje zło, zbiera nieszczęście, kij jego gniewu przepadnie.

8. qui seminat iniquitatem metet mala et virga iræ suæ consummabitur

9. Błogosławiony, czyj wzrok miłosierny, bo chlebem dzieli się z biednym.

9. qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi

10. Przepędź szydercę, a kłótnia ustąpi, ucichnie zatarg i potwarz.

10. eice derisorem et exibit cum eo jurgium cessabuntque causæ et contumeliæ

11. Kto kocha czystych sercem, kto ma wdzięk na wargach - przyjacielem króla.

11. qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem

12. Oczy Pana strzegą rozsądku, a niweczą mowy wiarołomcy.

12. oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui

13. Leniwy mówi: Lew jest na drodze: zginę na środku ulicy.

13. dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

14. Usta żon cudzych są dołem głębokim: na kogo Pan się gniewa, ten tam wpadnie.

14. fovea profunda os alienæ cui iratus est Dominus incidet in eam

15. W sercu chłopięcym głupota się mieści, rózga karności wypędzi ją stamtąd.

15. stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinæ fugabit eam

16. Uciskać biedaka - to jego bogacić, bogacza wspierać - to wtrącać go w biedę.

16. qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit

17. Słowa Mędrców. Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, nakłoń swe serce ku mojej nauce,

17. inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam

18. bo dobrze, gdy w sercu je chowasz, gdy stale je widać na twoich wargach.

18. quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis

19. Byś ufność swą w Panu pokładał, chcę wskazać ci dzisiaj twoją drogę.

19. ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie

20. Czy już nie pisałem tobie trzy razy [słów pełnych] rad i wskazań,

20. ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia

21. by cię nauczyć prawości i prawdy, byś wiernie zdał sprawę temu, kto cię posłał?

21. ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te

22. Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest nędzarzem, nie uciskaj w bramie biednego,

22. non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

23. bo Pan rzecznikiem ich sprawy, wydrze On życie tym, co ich krzywdzą.

23. quia Dominus judicabit causam ejus et configet eos qui confixerint animam ejus

24. Nie wiąż się z człowiekiem gniewliwym, nie obcuj z człowiekiem porywczym,

24. noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso

25. byś do dróg jego nie przywykł i nie zgotował pułapki na swe życie.

25. ne forte discas semitas ejus et sumas scandalum animæ tuæ

26. Nie bądź z tych, co dają porękę, co ręczą za [cudze] długi.

26. noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

27. Jeżeli nie masz czym zapłacić, po co mają łóżko zabrać spod ciebie?

27. si enim non habes unde restituas quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo

28. Nie przesuwaj starej miedzy, ustalonej przez twoich przodków.

28. ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui

29. Widzisz biegłego w swoim zawodzie? Będzie on stał przed obliczem królów, a nie przed ludźmi prostymi.

29. vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles





“Lembre-se de que você tem no Céu não somente um pai, mas também uma Mãe”. São Padre Pio de Pietrelcina