1. Słowa Agura, syna Jake z Massa. Mowa tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.

1. verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait

2. Jestem najgłupszy z ludzi, nie mam ludzkiej zdolności,

2. stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum

3. nie nabyłem mądrości, wiedza Świętego mi obca.

3. non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam

4. Kto wstąpił do nieba i zstąpił? Kto zebrał wiatr w swoje garście? Kto wody owinął płaszczem? Kto krańce ziemi utworzył? Jakie jest jego imię? - A jakie syna? Wiadomo ci może?

4. quis ascendit in cælum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terræ quod nomen ejus et quod nomen filii ejus si nosti

5. Każde słowo Boga w ogniu wypróbowane, tarczą jest dla tych, co Doń się uciekają.

5. omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se

6. Do słów Jego nic nie dodawaj, by cię nie skarał: nie uznał za kłamcę.

6. ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax

7. Proszę Cię o dwie rzeczy, nie odmów mi - proszę - nim umrę:

7. duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar

8. Kłamstwo i fałsz oddalaj ode mnie, nie dawaj mi bogactwa ni nędzy, żyw mnie chlebem niezbędnym,

8. vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria

9. bym syty nie stał się niewiernym, nie rzekł: A któż jest Pan? lub z biedy nie począł kraść i imię mego Boga znieważać.

9. ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et pejerem nomen Dei mei

10. Nie oczerniaj sługi przed panem, by cię nie przeklął, byś nie poniósł kary.

10. ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas

11. Jest plemię, co ojcu złorzeczy i matce nie chce błogosławić.

11. generatio quæ patri suo maledicit et quæ non benedicit matri suæ

12. Jest plemię w swych oczach niewinne, a nie jest obmyte z brudów.

12. generatio quæ sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis

13. Jest plemię o wzroku wyniosłym, powieki ma w górę wzniesione.

13. generatio cujus excelsi sunt oculi et palpebræ ejus in alta subrectæ

14. Jest plemię o zębach jak miecze, o zębach trzonowych jak noże, by wygryźć uciemiężonych z kraju, a spośród ludzi nędzarzy.

14. generatio quæ pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus

15. Pijawka ma dwie córki: Przynieś! Przynieś! Trzy rzeczy są nigdy nie syte, cztery nie mówią: Dość:

15. sanguisugæ duæ sunt filiæ dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit

16. Szeol, niepłodne łono, ziemia wody niesyta, ogień, co nie mówi: Dość.

16. infernus et os vulvæ et terra quæ non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit

17. Oko, co ojca wyśmiewa, gardzi posłuchem dla matki - niech kruki nad rzeką wydziobią lub niech je zjedzą orlęta!

17. oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suæ effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilæ

18. Trzech rzeczy pojąć nie mogę, a czterech nie znam:

18. tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro

19. drogi orła po niebie, drogi węża po skale, drogi okrętu po morzu, drogi mężczyzny u młodej kobiety.

19. viam aquilæ in cælo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula

20. Tak postępuje cudzołożnica: zjadła, obtarła swe usta i rzekła: źle nie zrobiłam.

20. talis est via mulieris adulteræ quæ comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

21. Pod trzema rzeczami drży ziemia i czterech znieść nie może:

21. per tria movetur terra et quartum non potest sustinere

22. pod niewolnikiem, gdy królem zostanie; pod głupcem, gdy je do syta;

22. per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo

23. pod pogardzaną, gdy żoną i panią zostanie; pod sługą - dziedziczką po pani.

23. per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominæ suæ

24. Są na ziemi cztery istoty małe, lecz najrozumniejsze z mądrych:

24. quattuor sunt minima terræ et ipsa sunt sapientiora sapientibus

25. lud mrówczy, chociaż bez siły, a w lecie nazbiera żywności;

25. formicæ populus infirmus quæ præparant in messe cibum sibi

26. góraliki, lud wprawdzie niemocny, ale w skale mieszkania zakłada;

26. lepusculus plebs invalida quæ conlocat in petra cubile suum

27. szarańcza, która choć nie ma króla, cała wyrusza w porządku;

27. regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas

28. jaszczurka, co nie da się schwycić rękami, a mieszka w pałacach królewskich.

28. stilio manibus nititur et moratur in ædibus regis

29. Trzy rzeczy krok mają wspaniały, a cztery chód mają wyniosły:

29. tria sunt quæ bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter

30. lew najdzielniejszy wśród zwierząt, przed niczym się nie cofa;

30. leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum

31. kogut, co dumnie chodzi wśród kur; koń bojowy lub kozioł, i król, z którym jest lud [ jego].

31. gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei

32. Bezmyślnie uniosłeś się dumą? Po namyśle - rękę na usta!

32. et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum

33. Bo uciskanie mleka daje masło, uciskanie nosa wywoła krew, uciskanie gniewu - wywoła kłótnie.

33. qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias





“Que Maria sempre enfeite sua alma com as flores e o perfume de novas virtudes e coloque a mão materna sobre sua cabeça. Fique sempre e cada vez mais perto de nossa Mãe celeste, pois ela é o mar que deve ser atravessado para se atingir as praias do esplendor eterno no reino do amanhecer.” São Padre Pio de Pietrelcina