1. Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie!

1. audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam

2. Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem,

2. donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis

3. bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki,

3. nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea

4. a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył;

4. et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi præcepta mea et vives

5. nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust!

5. posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei

6. Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła.

6. ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te

7. Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj!

7. principium sapientiæ posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam

8. Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;

8. arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus

9. włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną.

9. dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te

10. Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży.

10. audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitæ

11. Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę.

11. viam sapientiæ monstravi tibi duxi te per semitas æquitatis

12. Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.

12. quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum

13. Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.

13. tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua

14. Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi;

14. ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via

15. unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej!

15. fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam

16. Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą,

16. non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint

17. bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy.

17. comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt

18. Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa;

18. justorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem

19. droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.

19. via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant

20. Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho;

20. fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam

21. niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu;

21. ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui

22. bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała.

22. vita enim sunt invenientibus ea et universæ carni sanitas

23. Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło.

23. omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit

24. Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala!

24. remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te

25. Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki.

25. oculi tui recta videant et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos

26. Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne.

26. dirige semitam pedibus tuis et omnes viæ tuæ stabilientur

27. Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego!

27. ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo





“Lembre-se de que os santos foram sempre criticados pelas pessoas deste mundo, e puseram sob seus pés o mundo e as suas máximas .” São Padre Pio de Pietrelcina