Génesis, 10
1. Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
1. hæ generationes filiorum Nœ Sem Ham Jafeth natique sunt eis filii post diluvium
2. Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
2. filii Jafeth Gomer Magog et Madai Javan et Thubal et Mosoch et Thiras
3. Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.
3. porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4. Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.
4. filii autem Javan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5. A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.
5. ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6. Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.
6. filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7. Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.
7. filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8. Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.
8. porro Chus genuit Nemrod ipse cœpit esse potens in terra
9. Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»
9. et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10. Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.
10. fuit autem principium regni ejus Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11. De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj
11. de terra illa egressus est Assur et ædificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12. y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).
12. Resen quoque inter Nineven et Chale hæc est civitas magna
13. Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,
13. at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14. a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.
14. et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15. Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15. Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16. al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
16. et Jebuseum et Amorreum Gergeseum
17. al jivita, al arqueo, al sineo,
17. Eveum et Araceum Sineum
18. al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.
18. et Aradium Samariten et Amatheum et post hæc disseminati sunt populi Chananeorum
19. La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.
19. factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20. Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
20. hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21. También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.
21. de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Jafeth majore
22. Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.
22. filii Sem Ælam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.
23. filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24. Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
24. at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25. A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.
25. natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus ejus divisa sit terra et nomen fratris ejus Jectan
26. Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,
26. qui Jectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Jare
27. a Hadoram, a Uzal, a Diclá,
27. et Aduram et Uzal Decla
28. a Obal, a Abimael, a Sebá,
28. et Ebal et Abimaël Saba
29. a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.
29. et Ophir et Evila et Jobab omnes isti filii Jectan
30. Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.
30. et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31. Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
31. isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32. Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.
32. hæ familiæ Nœ juxta populos et nationes suas ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium