1. Revelación de Jesucristo; se la concedió Dios para manifestar a sus siervos lo que ha de suceder pronto; y envió a su Angel para dársela a conocer a su siervo Juan,

1. apocalypsis Jesu Christi quam dedit illi Deus palam facere servis suis quæ oportet fieri cito et significavit mittens per angelum suum servo suo Johanni

2. el cual ha atestiguado la Palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo: todo lo que vio.

2. qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Jesu Christi quæcumque vidit

3. Dichoso el que lea y los que escuchen las palabras de esta profecía y guarden lo escrito en ella, porque el Tiempo está cerca.

3. beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiæ et servant ea quæ in ea scripta sunt tempus enim prope est

4. Juan, a las siete Iglesias de Asia. Gracia y paz a vosotros de parte de «Aquel que es, que era y que va a venir», de parte de los siete Espíritus que están ante su trono,

4. Johannes septem ecclesiis quæ sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni ejus sunt

5. y de parte de Jesucristo, el Testigo fiel, el Primogénito de entre los muertos, el Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos ha lavado con su sangre de nuestros pecados

5. et ab Jesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terræ qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo

6. y ha hecho de nosotros un Reino de Sacerdotes para su Dios y Padre, a él la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén.

6. et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum amen

7. Mirad, viene acompañado de nubes: todo ojo le verá, hasta los que le traspasaron, y por él harán duelo todas las razas de la tierra. Sí. Amén.

7. ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terræ etiam amen

8. Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios, «Aquel que es, que era y que va a venir», el Todopoderoso.

8. ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens

9. Yo, Juan, vuestro hermano y compañero de la tribulación, del reino y de la paciencia, en Jesús. Yo me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la Palabra de Dios y del testimonio de Jesús.

9. ego Johannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Jesu fui in insula quæ appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Jesu

10. Caí en éxtasis el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta, que decía:

10. fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ

11. «Lo que veas escríbelo en un libro y envíalo a las siete Iglesias: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadelfia y Laodicea».

11. dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem ecclesiis Ephesum et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam

12. Me volví a ver qué voz era la que me hablaba y al volverme, vi siete candeleros de oro,

12. et conversus sum ut viderem vocem quæ loquebatur mecum et conversus vidi septem candelabra aurea

13. y en medio de los candeleros como a un Hijo de hombre, vestido de una túnica talar, cen6ido al talle con un ceñidor de oro.

13. et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et præcinctum ad mamillas zonam auream

14. Su cabeza y sus cabellos eran blancos, como la lana blanca, como la nieve; sus ojos como llama de fuego ;

14. caput autem ejus et capilli erant candidi tamquam lana alba tamquam nix et oculi ejus velut flamma ignis

15. sus pies parecían de metal precioso acrisolado en el horno; su voz como voz de grandes aguas.

15. et pedes ejus similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum

16. Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro, como el sol cuando brilla con toda su fuerza.

16. et habebat in dextera sua stellas septem et de ore ejus gladius utraque parte acutus exiebat et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua

17. Cuando lo vi, caí a sus pies como muerto. El puso su mano derecha sobre mí diciendo: «No temas, soy yo, el Primero y el Ultimo,

17. et cum vidissem eum cecidi ad pedes ejus tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus

18. el que vive; estuve muerto, pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la Muerte y del Hades.

18. et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in sæcula sæculorum et habeo claves mortis et inferni

19. Escribe, pues, lo que has visto: lo que ya es y lo que va a suceder más tarde.

19. scribe ergo quæ vidisti et quæ sunt et quæ oportet fieri post hæc

20. La explicación del misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha y de los siete candeleros de oro es ésta: las siete estrellas son los Angeles de las siete Iglesias, y los siete candeleros son las siete Iglesias.

20. sacramentum septem stellarum quas vidisti in dextera mea et septem candelabra aurea septem stellæ angeli sunt septem ecclesiarum et candelabra septem septem ecclesiæ sunt





“Se você tem dúvidas sobre a fé é exatamente porque tem fé!” São Padre Pio de Pietrelcina