1. Partió Israel con todas sus pertenencias y llegó a Berseba, donde hizo sacrificios al Dios de su padre Isaac.

1. profectusque Israël cum omnibus quæ habebat venit ad puteum Juramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac

2. Y dijo Dios a Israel en visión nocturna: «¡Jacob, Jacob!» - «Heme aquí», respondió. -

2. audivit eum per visionem nocte vocantem se et dicentem sibi Jacob Jacob cui respondit ecce adsum

3. «Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas bajar a Egipto, porque allí te haré una gran nación.

3. ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Ægyptum quia in gentem magnam faciam te ibi

4. Y bajaré contigo a Egipto y yo mismo te subiré también. José te cerrará los ojos.»

4. ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Joseph quoque ponet manum suam super oculos tuos

5. Jacob partió de Ber6seba y los hijos de Israel montaron a su padre Jacob, así como a sus pequeños y mujeres, en las carretas que había mandado Faraón para trasportarle.

5. surrexit Jacob a puteo Juramenti tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quæ miserat Pharao ad portandum senem

6. También tomaron sus ganados y la hacienda lograda en Canaán, y fueron a Egipto, Jacob y toda su descendencia con él.

6. et omnia quæ possederat in terra Chanaan venitque in Ægyptum cum omni semine suo

7. Sus hijos y nietos, sus hijas y nietas: a toda su descendencia se la llevó consigo a Egipto.

7. filii ejus et nepotes filiæ et cuncta simul progenies

8. Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos. El primogénito de Jacob: Rubén,

8. hæc sunt autem nomina filiorum Israël qui ingressi sunt in Ægyptum ipse cum liberis suis primogenitus Ruben

9. y los hijos de Rubén: Henoc, Pallú, Jesrón y Karmí;

9. filii Ruben Enoch et Phallu et Esrom et Charmi

10. los hijos de Simeón: Yemuel, Yamín, Ohad, Yakín, Sójar y Saúl, hijo de la cananea;

10. filii Symeon Jemuhel et Jamin et Ahod et Jachin et Saher et Saul filius Chananitidis

11. los hijos de Leví: Guersón, Quehat y Merarí;

11. filii Levi Gerson Caath et Merari

12. los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Peres y Zéraj, (¡pero Er y Onán ya habían muerto en Canaán!) y los hijos de Peres: Jesrón y Jamul;

12. filii Juda Her et Onan et Sela et Phares et Zara mortui sunt autem Her et Onan in terra Chanaan natique sunt filii Phares Esrom et Amul

13. los hijos de Isacar: Tolá, Puvá, Yasub y Simrón;

13. filii Isachar Thola et Phua et Job et Semron

14. los hijos de Zabulón: Séred, Elón, Yajleel.

14. filii Zabulon Sared et Helon et Jahelel

15. Estos fueron los hijos que Lía había dado a Jacob en Paddán Aram, y también su hija Dina. Sus hijos y sus hijas eran en total 33 personas.

15. hii filii Liæ quos genuit in Mesopotamiam Syriæ cum Dina filia sua omnes animæ filiorum ejus et filiarum triginta tres

16. Los hijos de Gad: Sefón, Jagguí, Suní, Esbón, Erí, Arodí y Arelí.

16. filii Gad Sephion et Haggi Suni et Esebon Heri et Arodi et Areli

17. Los hijos de Aser: Yimná, Yisvá, Yisví, Beriá y Séraj, hermana de ellos. Hijos de Beriá: Jéber y Malkiel.

17. filii Aser Jamne et Jesua et Jesui et Beria Sara quoque soror eorum filii Beria Heber et Melchihel

18. Estos son los hijos de Zilpá, la que Labán diera a su hija Lía; ella engendró para Jacob estas dieciséis personas.

18. hii filii Zelphæ quam dedit Laban Liæ filiæ suæ et hos genuit Jacob sedecim animas

19. Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.

19. filii Raël uxoris Jacob Joseph et Beniamin

20. A José le nacieron en Egipto Manasés y Efraím, de Asnat, hija de Poti Fera, sacerdote de On.

20. natique sunt Joseph filii in terra Ægypti quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos Manasses et Ephraim

21. Los hijos de Benjamín: Belá, Béker, Asbel, Guerá, Naamán, Ejí, Ros, Muppim, Juppim y Ard.

21. filii Beniamin Bela et Bechor et Asbel Gera et Naaman et Ehi et Ros Mophim et Opphim et Ared

22. Estos son los hijos que Raquel dio a Jacob. En total catorce personas.

22. hii filii Raël quos genuit Jacob omnes animæ quattuordecim

23. Los hijos de Dan: Jusim.

23. filii Dan Usim

24. Los hijos de Neftalí: Yajseel, Guní, Yéser y Sillem.

24. filii Nepthalim Jasihel et Guni et Hieser et Sallem

25. Estos son los hijos de Bilhá, la que Labán diera a su hija Raquel, y que aquélla engendró para Jacob: en total siete personas.

25. hii filii Balæ quam dedit Laban Raheli filiæ suæ et hos genuit Jacob omnes animæ septem

26. Todas las personans que entraron con Jacob en Egipto, nacidas de sus entrañas, - salvo las mujeres de los hijos de Jacob - hacían un total de 66 personas.

26. cunctæ animæ quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum et egressæ de femore illius absque uxoribus filiorum sexaginta sex

27. Los hijos de José, que le habían nacido en Egipto, eran dos. Todas las personas de la casa de Jacob que entraron en Egipto eran setenta.

27. filii autem Joseph qui nati sunt ei in terra Ægypti animæ duæ omnis anima domus Jacob quæ ingressa est Ægyptum fuere septuaginta

28. Israel mandó a Judá por delante a donde José, para que éste le precediera a Gosen: y llegaron al país de Gosen.

28. misit autem Judam ante se ad Joseph ut nuntiaret ei et ille occurreret in Gessen

29. José engancho su carroza y subió a Gosen, al encuentro de su padre Israel; y viéndole se echó a su cuello y estúvose llorando sobre su cuello.

29. quo cum pervenisset juncto Joseph curru suo ascendit obviam patri ad eundem locum vidensque eum inruit super collum ejus et inter amplexus flevit

30. Y dijo Israel a José: «Ahora ya puedo morir, después de haber visto tu rostro, pues que tú vives todavía.»

30. dixitque pater ad Joseph jam lætus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo

31. José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: «Voy a subir a avisar a Faraón y decirle: "Han venido a mí mis hermanos y la casa de mi padre que estaban en Canaán.

31. et ille locutus est ad fratres et ad omnem domum patris sui ascendam et nuntiabo Pharaoni dicamque ei fratres mei et domus patris mei qui erant in terra Chanaan venerunt ad me

32. Son pastores de ovejas, pues siempre fueron ganaderos, y, han traído ovejas, vacadas y todo lo suyo.»

32. et sunt viri pastores ovium curamque habent alendorum gregum pecora sua et armenta et omnia quæ habere potuerunt adduxerunt secum

33. Así, cuando os llame Faraón y os diga. "¿Cuál es vuestro oficio?",

33. cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum

34. le decis: "Ganaderos hemos sido tus siervos desde la mocedad hasta ahora, lo mismo que nuestros padres." De esta suerte os quedaréis en el país de Gosen.» Porque los egipcios detestan a todos los pastores de ovejas.

34. respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in præsens et nos et patres nostri hæc autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Ægyptii omnes pastores ovium





“A caridade é o metro com o qual o Senhor nos julgará.” São Padre Pio de Pietrelcina