1. Señor, escucha mi plegaria, que mis gritos lleguen hasta ti.

1. ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus

2. No me escondas tu cara en el día de mi desgracia, vuelve tus oídos hacia mí el día que te invoco, apresúrate en responderme.

2. benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones ejus

3. Pues mis días se esfuman, mis huesos se consumen como brasas;

3. qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas

4. como hierba segada, mi corazón se seca y hasta me olvido de comer mi pan;

4. qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus

5. con lo fuerte de mis sollozos, a través de la piel se ven mis huesos.

5. qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilæ juventus tua

6. Me parezco al pelícano del desierto, soy como la lechuza de las ruinas.

6. faciens misericordias Dominus et judicium omnibus iniuriam patientibus

7. Paso en vela gimiendo como un pájaro solo en un tejado.

7. notas fecit vias suas Mosi filiis Israël voluntates suas

8. Todo el día me insultan mis enemigos, los que me adulan maldicen de mí.

8. miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors

9. El pan que como es la ceniza, mezclo mi bebida con mis lágrimas;

9. non in perpetuum irascetur neque in æternum comminabitur

10. debido a tu cólera y a tu furor pues me arrancaste y me tiraste al suelo.

10. non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis

11. Mis días son como la sombra que declina, y yo me voy secando como el pasto.

11. quoniam secundum altitudinem cæli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se

12. Mas tú, Señor, reinas para siempre, y te invocan por todas las edades.

12. quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras

13. Tú te levantarás, enternecido por Sión, pues ya es tiempo que de ellas te apiades, ya ha llegado la hora;

13. quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se

14. tus siervos se encariñan con sus piedras y sienten pena al ver sus escombros.

14. quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus

15. Entonces los pueblos respetarán tu nombre, y todos los reyes de la tierra, tu gloria;

15. homo sicut fænum dies ejus tamquam flos agri sic efflorebit

16. cuando el Señor reconstruya a Sión y se manifieste en su gloria,

16. quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum

17. cuando atienda la oración del despojado y no se haga sordo a su plegaria.

17. misericordia autem Domini ab æterno et usque in æternum super timentes eum et justitia illius in filios filiorum

18. Escríbanlo para la nueva generación: un pueblo recreado alabará al Señor.

18. his qui servant testamentum ejus et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea

19. Pues se inclinó de lo alto de su santuario, desde los cielos miró el Señor a la tierra

19. Dominus in cælo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur

20. para escuchar el gemido del cautivo y liberar a los condenados a muerte,

20. benedicite Domino angeli ejus potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum ejus

21. para que resuene en Sión el nombre del Señor y su alabanza, en Jerusalén.

21. benedicite Domino omnes virtutes ejus ministri ejus qui facitis voluntatem ejus

22. Se reunirán entonces los pueblos y los reinos para adorar al Señor.

22. benedicite Domino omnia opera ejus in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino





“Onde não há obediência, não há virtude. Onde não há virtude, não há bem, não há amor; e onde não há amor, não há Deus; e sem Deus não se chega ao Paraíso. Tudo isso é como uma escada: se faltar um degrau, caímos”. São Padre Pio de Pietrelcina