1. Oh Dios, comunica al rey tu juicio, y tu justicia a ese hijo de rey,

1. psalmus Asaph quam bonus Israël Deus his qui recto sunt corde

2. para que juzgue a tu pueblo con justicia y a tus pobres en los juicios que reclaman.

2. mei autem pæne moti sunt pedes pæne effusi sunt gressus mei

3. Que montes y colinas traigan al pueblo la paz y la justicia.

3. quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns

4. Juzgará con justicia al bajo pueblo, salvará a los hijos de los pobres, pues al opresor aplastará.

4. quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum

5. Durará tanto tiempo como el sol, como la luna a lo largo de los siglos.

5. in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur

6. Bajará como la lluvia sobre el césped, como el chubasco que moja la tierra.

6. ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua

7. Florecerá en sus días la justicia, y una gran paz hasta el fin de las lunas.

7. prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis

8. Pues domina del uno al otro Mar, del Río hasta el confín de las tierras.

8. cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt

9. Ante él se arrodillará su adversario, y el polvo morderán sus enemigos.

9. posuerunt in cælum os suum et lingua eorum transivit in terra

10. Los reyes de Tarsis y de las islas le pagarán tributo; los reyes de Arabia y de Etiopía le harán llegar sus cuotas.

10. ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis

11. Ante él se postrarán todos los reyes, y le servirán todas las naciones.

11. et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso

12. Pues librará al mendigo que le clama, al pequeño, que de nadie tiene apoyo;

12. ecce ipsi peccatores et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias

13. él se apiada del débil y del pobre, él salvará la vida de los pobres;

13. et dixi ergo sine causa justificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas

14. de la opresión violenta rescata su vida, y su sangre que es preciosa ante sus ojos.

14. et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino

15. Que él viva, que le den oro de Arabia, y que sin tregua rueguen por él; lo bendecirán el día entero.

15. si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi

16. ¡Abundancia de trigo habrá en la tierra, que cubrirá la cima de los montes; que abunde en fruto como el Líbano, se multiplicarán como hierba de la tierra!

16. et existimabam cognoscere hoc labor est ante me

17. Que su nombre permanezca para siempre, y perdure por siempre bajo el sol. En él serán benditas todas las razas de la tierra, le desearán felicidad todas las naciones.

17. donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum

18. Bendito sea el Señor, Dios de Israel, pues sólo él hace maravillas.

18. verumtamen propter dolos posuisti eis dejecisti eos dum adlevarentur

19. Bendito sea por siempre su nombre de gloria, que su gloria llene la tierra entera. ¡Amén, amén!

19. quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam

20. Aquí terminan las plegarias de David, hijo de Jesé.

20. velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges

21.

21. quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt

22.

22. et ego ad nihilum redactus sum et nescivi

23.

23. ut jumentum factus sum apud te et ego semper tecum

24.

24. tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me

25.

25. quid enim mihi est in cælo et a te quid volui super terram

26.

26. defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in æternum

27.

27. quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te

28.

28. mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion





“Pense na felicidade que está reservada para nós no Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina