1. Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglome­rou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.

1. et iterum cœpit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat

2. E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:

2. et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua

3. “Ouvi: Saiu o semeador a semear.

3. audite ecce exiit seminans ad seminandum

4. Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.

4. et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud

5. Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;

5. aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terræ

6. mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.

6. et quando exortus est sol exæstuavit et eo quod non haberet radicem exaruit

7. Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.

7. et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinæ et offocaverunt illud et fructum non dedit

8. Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem”.

8. et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum

9. E dizia: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!”.*

9. et dicebat qui habet aures audiendi audiat

10. Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.

10. et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas

11. Ele disse-lhes: “A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.*

11. et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt

12. Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado”.*

12. ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata

13. E acrescentou: “Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?

13. et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis

14. O semea­dor semeia a palavra.

14. qui seminat verbum seminat

15. Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.

15. hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum

16. Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;

16. et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud

17. mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.

17. et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur

18. Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,

18. et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt

19. mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.

19. et ærumnæ sæculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiæ intrœuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur

20. Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um”. Outras parábolas (= Lc 8,16ss)

20. et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum

21. Dizia-lhes ainda: “Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?*

21. et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur

22. Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.

22. non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat

23. Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça”.

23. si quis habet aures audiendi audiat

24. Ele prosseguiu: “Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ain­da se vos acrescentará.

24. et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis

25. Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem”.

25. qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

26. Dizia também: “O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.

26. et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo jaciat sementem in terram

27. Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.

27. et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille

28. Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.

28. ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica

29. Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita”.*

29. et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis

30. Dizia ele: “A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?

30. et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolæ conparabimus illud

31. É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.

31. sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quæ sunt in terra

32. Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.

32. et cum seminatum fuerit ascendit et fit majus omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare

33. Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.

33. et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire

34. E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos. (= Mt 8,23-27 = Lc 8,22-25)

34. sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia

35. À tarde daquele dia, disse-lhes: “Passemos para o outro lado”.

35. et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra

36. Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.*

36. et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliæ naves erant cum illo

37. Nisso, surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.

37. et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis

38. Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: “Mestre, não te importa que pereçamos?”.

38. et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus

39. E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Cala-te!”. E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.

39. et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna

40. Ele disse-lhes: “Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?”.

40. et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare obœdiunt ei

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Há alegrias tão sublimes e dores tão profundas que não se consegue exprimir com palavras. O silêncio é o último recurso da alma, quando ela está inefavelmente feliz ou extremamente oprimida!” São Padre Pio de Pietrelcina