1. Ora, Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.

1. recordatus autem Deus Nœ cunctarumque animantium et omnium jumentorum quæ erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutæ sunt aquæ

2. As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras do céu, e foram retidas as chuvas.

2. et clausi sunt fontes abyssi et cataractæ cæli et prohibitæ sunt pluviæ de cælo

3. As águas foram se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinquenta dias.

3. reversæque aquæ de terra euntes et redeuntes et cœperunt minui post centum quinquaginta dies

4. No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.

4. requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniæ

5. Entretanto, as águas iam dimi­nuin­do pouco a pouco até o décimo mês; e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.

5. at vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium

6. No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca

6. cumque transissent quadraginta dies aperiens Nœ fenestram arcæ quam fecerat dimisit corvum

7. e deixou sair um corvo, o qual, saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.

7. qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquæ super terram

8. Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.

8. emisit quoque columbam post eum ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ

9. A pomba, porém, não encon­trando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé esten­deu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.

9. quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus reversa est ad eum in arcam aquæ enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam

10. Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.

10. expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca

11. E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.

11. at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Nœ quod cessassent aquæ super terram

12. Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.

12. expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quæ non est reversa ultra ad eum

13. No ano seiscentos e um, no pri­mei­ro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.

13. igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutæ sunt aquæ super terram et aperiens Nœ tectum arcæ aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terræ

14. No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.

14. mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra

15. Então Deus falou a Noé:

15. locutus est autem Deus ad Nœ dicens

16. “Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

16. egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum

17. Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra”.

17. cuncta animantia quæ sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quæ reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam

18. Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus fi­lhos.

18. egressus est ergo Nœ et filii ejus uxor illius et uxores filiorum ejus cum eo

19. Todos os animais selva­gens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.

19. sed et omnia animantia jumenta et reptilia quæ repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt

20. E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.

20. ædificavit autem Nœ altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare

21. O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: “Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem – porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude –, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.

21. odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terræ propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci

22. Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite”.

22. cunctis diebus terræ sementis et messis frigus et æstus æstas et hiemps nox et dies non requiescent

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Que Jesus o aperte sempre mais ao Seu divino coração. Que Ele o alivie no sofrimento e lhe dê o abraço final no Paraíso.” São Padre Pio de Pietrelcina