1. Jacó chamou seus filhos e lhes disse:

1. vocavit autem Jacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quæ ventura sunt vobis diebus novissimis

2. Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.

2. congregamini et audite filii Jacob audite Israël patrem vestrum

3. Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.

3. Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis major imperio

4. Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.

4. effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum ejus

5. Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.*

5. Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia

6. Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.

6. in consilio eorum ne veniat anima mea et in cœtu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum

7. Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.

7. maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Jacob et dispergam illos in Israël

8. Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.

8. Juda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui

9. Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?

9. catulus leonis Juda a præda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leæna quis suscitabit eum

10. Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.*

10. non auferetur sceptrum de Juda et dux de femoribus ejus donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium

11. Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.

11. ligans ad vineam pullum suum et ad vitem o fili mi asinam suam lavabit vino stolam suam et sanguine uvæ pallium suum

12. O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.

12. pulchriores oculi ejus vino et dentes lacte candidiores

13. Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende até Sidônia.

13. Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem

14. Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.

14. Isachar asinus fortis accubans inter terminos

15. Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.

15. vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens

16. Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.

16. Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus Israël

17. Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.

17. fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor ejus retro

18. Espero em vosso socorro, Senhor!

18. salutare tuum expectabo Domine

19. Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.

19. Gad accinctus prœliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum

20. Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.

20. Aser pinguis panis ejus et præbebit delicias regibus

21. Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.

21. Nepthalim cervus emissus et dans eloquia pulchritudinis

22. José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.

22. filius adcrescens Joseph filius adcrescens et decorus aspectu filiæ discurrerunt super murum

23. Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,

23. sed exasperaverunt eum et jurgati sunt invideruntque illi habentes jacula

24. mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,

24. sedit in forti arcus ejus et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Jacob inde pastor egressus est lapis Israël

25. graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao Todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.

25. Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper benedictionibus abyssi jacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvæ

26. As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!

26. benedictiones patris tui confortatæ sunt benedictionibus patrum ejus donec veniret desiderium collium æternorum fiant in capite Joseph et in vertice nazarei inter fratres suos

27. Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo”.

27. Beniamin lupus rapax mane comedet prædam et vespere dividet spolia

28. São esses todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.

28. omnes hii in tribubus Israël duodecim hæc locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis

29. Em seguida, fez-lhes esta recomendação: “Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efron, o hiteu,

29. et præcepit eis dicens ego congregor ad populum meum sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quæ est in agro Ephron Hetthei

30. na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efron, o hi­teu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.

30. contra Mambre in terra Chanaan quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hettheo in possessionem sepulchri

31. Foi ali que enterraram Abraão e Sara, sua mu­lher; foi ali que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi ali que enterrei Lia”.

31. ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem ejus ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita jacet

32. Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.

32. finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“O demônio é forte com quem o teme, mas é fraco com quem o despreza.” São Padre Pio de Pietrelcina