1. Libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

1. Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham.

2. Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,

2. Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;

3. Judá engrendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, Esrom engendró a Aram,

3. Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;

4. Aram engendró a Aminadab, Aminadab engrendró a Naassón, Naassón engendró a Salmón,

4. Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;

5. Salmón engendró, de Rajab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, Obed engendró a Jesé,

5. Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;

6. Jesé engendró al rey David. David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón,

6. Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie;

7. Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abiá, Abiá engendró a Asaf,

7. Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;

8. Asaf engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Ozías,

8. Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;

9. Ozías engendró a Joatam, Joatam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,

9. Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;

10. Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,

10. Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;

11. Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, cuando la deportación a Babilonia.

11. Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

12. Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,

12. Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;

13. Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliakim, Eliakim engendró a Azor,

13. Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;

14. Azor engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,

14. Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;

15. Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Mattán, Mattán engendró a Jacob,

15. Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;

16. y Jacob engendró a José, el esposo de María, de la que nació Jesús, llamado Cristo.

16. Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

17. Así que el total de las generaciones son: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

17. Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`à David, quatorze générations depuis David jusqu`à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu`au Christ.

18. La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo.

18. Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble.

19. Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto.

19. Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

20. Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.

20. Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit;

21. Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

21. elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

22. Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta:

22. Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

23. Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: «Dios con nosotros.»

23. Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

24. Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer.

24. Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

25. Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús.

25. Mais il ne la connut point jusqu`à ce qu`elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.





“Caminhe sempre e somente no bem e dê, cada dia, um passo à frente na linha vertical, de baixo para cima.” São Padre Pio de Pietrelcina