1. Y llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos, y para curar toda enfermedad y toda dolencia.

1. Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

2. Los nombres de los doce Apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan;

2. Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;

3. Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago el de Alfeo y Tadeo;

3. Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d`Alphée, et Thaddée;

4. Simón el Cananeo y Judas el Iscariote, el mismo que le entregó.

4. Simon le Cananite, et Judas l`Iscariot, celui qui livra Jésus.

5. A estos doce envió Jesús, después de darles estas instrucciones: «No toméis camino de gentiles ni entréis en ciudad de samaritanos;

5. Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N`allez pas vers les païens, et n`entrez pas dans les villes des Samaritains;

6. dirigíos más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

6. allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d`Israël.

7. Id proclamando que el Reino de los Cielos está cerca.

7. Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.

8. Curad enfermos, resucitad muertos, purificad leprosos, expulsad demonios. Gratis lo recibisteis; dadlo gratis.

8. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

9. No os procuréis oro, ni plata, ni calderilla en vuestras fajas;

9. Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;

10. ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero merece su sustento.

10. ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l`ouvrier mérite sa nourriture.

11. «En la ciudad o pueblo en que entréis, informaos de quién hay en él digno, y quedaos allí hasta que salgáis.

11. Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s`il s`y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu`à ce que vous partiez.

12. Al entrar en la casa, saludadla.

12. En entrant dans la maison, saluez-la;

13. Si la casa es digna, llegue a ella vuestra paz; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.

13. et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n`en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

14. Y si no se os recibe ni se escuchan vuestras palabras, salid de la casa o de la ciudad aquella sacudiendo el polvo de vuestros pies.

14. Lorsqu`on ne vous recevra pas et qu`on n`écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.

15. Yo os aseguro: el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.

15. Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

16. «Mirad que yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.

16. Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

17. Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;

17. Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;

18. y por mi causa seréis llevados ante gobernadores y reyes, para que deis testimonio ante ellos y ante los gentiles.

18. vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

19. Mas cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué vais a hablar. Lo que tengáis que hablar se os comunicará en aquel momento.

19. Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l`heure même;

20. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que hablará en vosotros.

20. car ce n`est pas vous qui parlerez, c`est l`Esprit de votre Père qui parlera en vous.

21. «Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.

21. Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

22. Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.

22. Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé.

23. «Cuando os persigan en una ciudad huid a otra, y si también en ésta os persiguen, marchaos a otra. Yo os aseguro: no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.

23. Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n`aurez pas achevé de parcourir les villes d`Israël que le Fils de l`homme sera venu.

24. «No está el discípulo por encima del maestro, ni el siervo por encima de su amo.

24. Le disciple n`est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

25. Ya le basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su amo. Si al dueño de la casa le han llamado Beelzebul, ¡cuánto más a sus domésticos!

25. Il suffit au disciple d`être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S`ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!

26. «No les tengáis miedo. Pues no hay nada encubierto que no haya de ser descubierto, ni oculto que no haya de saberse.

26. Ne les craignez donc point; car il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

27. Lo que yo os digo en la oscuridad, decidlo vosotros a la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde los terrados.

27. Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l`oreille, prêchez-le sur les toits.

28. «Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a Aquel que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.

28. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l`âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l`âme et le corps dans la géhenne.

29. ¿No se venden dos pajarillos por un as? Pues bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.

29. Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n`en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

30. En cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

30. Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.

31. No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

31. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

32. «Por todo aquel que se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos;

32. C`est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;

33. pero a quien me niegue ante los hombres, le negaré yo también ante mi Padre que está en los cielos.

33. mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

34. «No penséis que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.

34. Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l`épée.

35. Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra;

35. Car je suis venu mettre la division entre l`homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;

36. y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.

36. et l`homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

37. «El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.

37. Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n`est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n`est pas digne de moi;

38. El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí.

38. celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi.

39. El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.

39. Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

40. «Quien a vosotros recibe, a mí me recibe, y quien me recibe a mí, recibe a Aquel que me ha enviado.

40. Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé.

41. «Quien reciba a un profeta por ser profeta, recompensa de profeta recibirá, y quien reciba a un justo por ser justo, recompensa de justo recibirá.

41. Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.

42. «Y todo aquel que dé de beber tan sólo un vaso de agua fresca a uno de estos pequeños, por ser discípulo, os aseguro que no perderá su recompensa.»

42. Et quiconque donnera seulement un verre d`eau froide à l`un de ces petits parce qu`il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.





“Seria mais fácil a Terra existir sem o sol do que sem a santa Missa!” São Padre Pio de Pietrelcina