1. Entonces Jesús se dirigió a la gente y a sus discípulos

1. Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:

2. y les dijo: «En la cátedra de Moisés se han sentado los escribas y los fariseos.

2. Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.

3. Haced, pues, y observad todo lo que os digan; pero no imitéis su conducta, porque dicen y no hacen.

3. Faites donc et observez tout ce qu`ils vous disent; mais n`agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.

4. Atan cargas pesadas y las echan a las espaldas de la gente, pero ellos ni con el dedo quieren moverlas.

4. Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.

5. Todas sus obras las hacen para ser vistos por los hombres; se hacen bien anchas las filacterias y bien largas las orlas del manto;

5. Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;

6. quieren el primer puesto en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

6. ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;

7. que se les salude en las plazas y que la gente les llame "Rabbí".

7. ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

8. «Vosotros, en cambio, no os dejéis llamar "Rabbí", porque uno solo es vuestro Maestro; y vosotros sois todos hermanos.

8. Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

9. Ni llaméis a nadie "Padre" vuestro en la tierra, porque uno solo es vuestro Padre: el del cielo.

9. Et n`appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

10. Ni tampoco os dejéis llamar "Directores", porque uno solo es vuestro Director: el Cristo.

10. Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.

11. El mayor entre vosotros será vuestro servidor.

11. Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

12. Pues el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado.

12. Quiconque s`élèvera sera abaissé, et quiconque s`abaissera sera élevé.

13. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, que cerráis a los hombres el Reino de los Cielos! Vosotros ciertamente no entráis; y a los que están entrando no les dejáis entrar.

13. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n`y entrez pas vous-mêmes, et vous n`y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.

14. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, que recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y, cuando llega a serlo, le hacéis hijo de condenación el doble que vosotros!

14. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l`apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.

15. «¡Ay de vosotros, guías ciegos, que decís: "Si uno jura por el Santuario, eso no es nada; mas si jura por el oro del Santuario, queda obligado!"

15. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l`est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.

16. ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante, el oro, o el Santuario que hace sagrado el oro?

16. Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu`un jure par le temple, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`or du temple, il est engagé.

17. Y también: "Si uno jura por el altar, eso no es nada; mas si jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado."

17. Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l`or, ou le temple qui sanctifie l`or?

18. ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda, o el altar que hace sagrada la ofrenda?

18. Si quelqu`un, dites-vous encore, jure par l`autel, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`offrande qui est sur l`autel, il est engagé.

19. Quien jura, pues, por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él.

19. Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande?

20. Quien jura por el Santuario, jura por él y por Aquel que lo habita.

20. Celui qui jure par l`autel jure par l`autel et par tout ce qui est dessus;

21. Y quien jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquel que está sentado en él.

21. celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l`habite;

22. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, que pagáis el diezmo de la menta, del aneto y del comino, y descuidáis lo más importante de la Ley: la justicia, la misericordia y la fe! Esto es lo que había que practicar, aunque sin descuidar aquello.

22. et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

23. ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!

23. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.

24. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, que purificáis por fuera la copa y el plato, mientras por dentro están llenos de rapiña e intemperancia!

24. Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

25. ¡Fariseo ciego, purifica primero por dentro la copa, para que también por fuera quede pura!

25. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu`au dedans ils sont pleins de rapine et d`intempérance.

26. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, pues sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera parecen bonitos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia!

26. Pharisien aveugle! nettoie premièrement l`intérieur de la coupe et du plat, afin que l`extérieur aussi devienne net.

27. Así también vosotros, por fuera aparecéis justos ante los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.

27. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d`ossements de morts et de toute espèce d`impuretés.

28. «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,

28. Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité.

29. y decís: "Si nosotros hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no habríamos tenido parte con ellos en la sangre de los profetas!"

29. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,

30. Con lo cual atestiguáis contra vosotros mismos que sois hijos de los que mataron a los profetas.

30. et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.

31. ¡Colmad también vosotros la medida de vuestros padres!

31. Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.

32. «¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo vais a escapar a la condenación de la gehenna?

32. Comblez donc la mesure de vos pères.

33. Por eso, he aquí que yo envío a vosotros profetas, sabios y escribas: a unos los mataréis y los crucificaréis, a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,

33. Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?

34. para que caiga sobre vosotros toda la sangre inocente derramada sobre la tierra, desde la sangre del inocente Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, a quien matasteis entre el Santuario y el altar.

34. C`est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

35. Yo os aseguro: todo esto recaerá sobre esta generación.

35. afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d`Abel le juste jusqu`au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l`autel.

36. «¡Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que le son enviados! ¡Cuántas veces he querido reunir a tus hijos, como una gallina reúne a sus pollos bajo las alas, y no habéis querido!

36. Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.

37. Pues bien, se os va a dejar desierta vuestra casa.

37. Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!

38. Porque os digo que ya no me volveréis a ver hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!»

38. Voici, votre maison vous sera laissée déserte;

39.

39. car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!





“Ouço interiormente uma voz que constantemente me diz: Santifique-se e santifique!” São Padre Pio de Pietrelcina