1. En Sión, oh Dios, conviene alabarte y en Jerusalén cumplir nuestras promesas,

1. eiV to teloV wdh yalmou anastasewV alalaxate tw qew pasa h gh

2. pues tú has oído la súplica. Todo mortal viene a ti con sus culpas a cuesta; nuestros pecados nos abruman pero tú los perdonas.

2. yalate dh tw onomati autou dote doxan ainesei autou

3. Feliz tu invitado, tu elegido para hospedarse en tus atrios. Sácianos con los bienes de tu casa, con las cosas sagradas de tu Templo.

3. eipate tw qew wV fobera ta erga sou en tw plhqei thV dunamewV sou yeusontai se oi ecqroi sou

4. Tú nos responderás, como es debido, con maravillas, Dios Salvador nuestro, esperanza de las tierras lejanas y de las islas de ultramar,

4. pasa h gh proskunhsatwsan soi kai yalatwsan soi yalatwsan tw onomati sou diayalma

5. tú que fijas los montes con tu fuerza y que te revistes de poder.

5. deute kai idete ta erga tou qeou foberoV en boulaiV uper touV uiouV twn anqrwpwn

6. Tú calmas el bramido de los mares y el fragor de sus olas; tú calmas el tumulto de los pueblos.

6. o metastrefwn thn qalassan eiV xhran en potamw dieleusontai podi ekei eufranqhsomeqa ep' autw

7. Tus prodigios espantan a los pueblos lejanos, pero alegran las puertas por donde el sol nace y se pone.

7. tw despozonti en th dunasteia autou tou aiwnoV oi ofqalmoi autou epi ta eqnh epiblepousin oi parapikrainonteV mh uyousqwsan en eautoiV diayalma

8. Tú visitas la tierra y le das agua, tú haces que dé sus riquezas. Los arroyos de Dios rebosan de agua para preparar el trigo de los hombres. Preparas la tierra,

8. eulogeite eqnh ton qeon hmwn kai akoutisasqe thn fwnhn thV ainesewV autou

9. regando sus surcos, rompiendo sus terrones, las lluvias la ablandan, y bendices sus siembras.

9. tou qemenou thn yuchn mou eiV zwhn kai mh dontoV eiV salon touV podaV mou

10. Coronas el año de tus bondades, por tus senderos corre la abundancia;

10. oti edokimasaV hmaV o qeoV epurwsaV hmaV wV puroutai to argurion

11. las praderas del desierto reverdecen, las colinas se revisten de alegría;

11. eishgageV hmaV eiV thn pagida eqou qliyeiV epi ton nwton hmwn

12. sus praderas se visten de rebaños y los valles se cubren de trigales, ¡ellos aclaman, o mejor ellos cantan!

12. epebibasaV anqrwpouV epi taV kefalaV hmwn dihlqomen dia puroV kai udatoV kai exhgageV hmaV eiV anayuchn

13.

13. eiseleusomai eiV ton oikon sou en olokautwmasin apodwsw soi taV eucaV mou

14.

14. aV diesteilen ta ceilh mou kai elalhsen to stoma mou en th qliyei mou

15.

15. olokautwmata memualwmena anoisw soi meta qumiamatoV kai kriwn poihsw soi boaV meta cimarwn diayalma

16.

16. deute akousate kai dihghsomai panteV oi foboumenoi ton qeon osa epoihsen th yuch mou

17.

17. proV auton tw stomati mou ekekraxa kai uywsa upo thn glwssan mou

18.

18. adikian ei eqewroun en kardia mou mh eisakousatw kurioV

19.

19. dia touto eishkousen mou o qeoV prosescen th fwnh thV dehsewV mou

20.

20. euloghtoV o qeoV oV ouk apesthsen thn proseuchn mou kai to eleoV autou ap' emou





“Queira o dulcíssimo Jesus conservar-nos na Sua graça e dar-nos a felicidade de sermos admitidos, quando Ele quiser, no eterno convívio…” São Padre Pio de Pietrelcina