1. si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut æs sonans aut cymbalum tinniens

1. Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.

2. et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum

2. E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.

3. et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest

3. E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.

4. caritas patiens est benigna est caritas non æmulatur non agit perperam non inflatur

4. La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia,

5. non est ambitiosa non quærit quæ sua sunt non inritatur non cogitat malum

5. non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,

6. non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati

6. non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità.

7. omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet

7. Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.

8. caritas numquam excidit sive prophetiæ evacuabuntur sive linguæ cessabunt sive scientia destruetur

8. La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà.

9. ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus

9. La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.

10. cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

10. Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.

11. cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quæ erant parvuli

11. Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato.

12. videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum

12. Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.

13. nunc autem manet fides spes caritas tria hæc major autem his est caritas

13. Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!





“Enquanto estivermos vivos sempre seremos tentados. A vida é uma contínua luta. Se às vezes há uma trégua é para respirarmos um pouco.” São Padre Pio de Pietrelcina