1. Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado.

1. Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.

2. Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza.

2. Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.

3. Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?

3. Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?

4. Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros.

4. He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.

5. El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros.

5. He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.

6. Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad.

6. There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.

7. Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad.

7. And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.

8. Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás.

8. The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.

9. El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma.

9. A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.

10. El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa.

10. A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.

11. Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.

11. My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.

12. Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado.

12. Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.

13. Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza.

13. Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.

14. No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo.

14. Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.

15. ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?

15. Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?

16. Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida.

16. Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.

17. Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir.

17. All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.

18. Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace.

18. As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.

19. Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella.

19. Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.

20. Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona,

20. Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.

21. que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera.

21. He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.

22. Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho.

22. Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.

23. Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha.

23. He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.

24. Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros.

24. He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.

25. Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso.

25. He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.

26. Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija.

26. He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.

27. Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga.

27. By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.





“Uma só coisa é necessária: estar perto de Jesus”. São Padre Pio de Pietrelcina