1. Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario.

1. Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:

2. El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo.

2. And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:

3. En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho.

3. In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:

4. El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio.

4. He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:

5. ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo!

5. How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!

6. Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena,

6. He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:

7. como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,

7. As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:

8. como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano,

8. And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:

9. como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas,

9. As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:

10. como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes.

10. And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.

11. Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario.

11. When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.

12. Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera

12. When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.

13. todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel.

13. So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.

14. Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,

14. And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,

15. alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal.

15. He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.

16. Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo.

16. Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.

17. Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo.

17. Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.

18. Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía.

18. The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.

19. Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia.

19. And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.

20. Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre.

20. Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.

21. Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo.

21. And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.

22. Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia.

22. Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.

23. Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos.

23. He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:

24. Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate.

24. That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!

25. Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación:

25. There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:

26. los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem.

26. They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.

27. Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales.

27. Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.

28. Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio.

28. Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.

29. Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor.

29. For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen. [A Prayer of Jesus the son of Sirach.]





“Jesus e a sua alma devem cultivar a vinha de comum acordo.” São Padre Pio de Pietrelcina