1. La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría.

1. Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people.

2. En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría.

2. In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power.

3. «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra.

3. I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud.

4. Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube.

4. I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar.

5. Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé.

5. I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep.

6. Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio.

6. In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.

7. Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme.

7. With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide?

8. Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: "Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel."

8. So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel.

9. Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré.

9. He created me from the beginning before the world, and I shall never fail.

10. En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado,

10. In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion.

11. en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder.

11. Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.

12. He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad.

12. And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance.

13. Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón.

13. I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon.

14. Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado.

14. I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water.

15. Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda.

15. I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle.

16. Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.

16. As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.

17. Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza.

17. As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.

18. Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos.

18. I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.

19. Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel.

19. Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.

20. Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed.

20. For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.

21. Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar.»

21. They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.

22. Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob;

22. He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss.

23. la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos;

23. All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.

24. la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha;

24. Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.

25. la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia.

25. He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits.

26. El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún.

26. He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest.

27. Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo.

27. He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage.

28. Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale,

28. The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out.

29. y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar.» Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar.

29. For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep.

30. Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer.

30. I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden.

31. Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos.

31. I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.

32. Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan.

32. I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off.

33.

33. I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever.

34.

34. Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom.





“É necessário manter o coração aberto para o Céu e aguardar, de lá, o celeste orvalho.” São Padre Pio de Pietrelcina