1. La memoria de Josías es mixtura de incienso preparado por arte de perfumista. En toda boca es dulce como miel, como música en medio de un banquete.

1. The remembrance of Josias is like the composition of the perfume that is made by the art of the apothecary: it is sweet as honey in all mouths, and as musick at a banquet of wine.

2. El llevó a buen fin la conversión del pueblo, y extirpó la abominación de la iniquidad.

2. He behaved himself uprightly in the conversion of the people, and took away the abominations of iniquity.

3. Enderezó su corazón hacia el Señor, en los días de los impíos reafirmó la piedad.

3. He directed his heart unto the Lord, and in the time of the ungodly he established the worship of God.

4. Fuera de David, Ezequías y Josías, todos abundaron en sus culpas. Porque abandonaron la ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados.

4. All, except David and Ezekias and Josias, were defective: for they forsook the law of the most High, even the kings of Juda failed.

5. Pues entregaron a otros su cuerno, y su gloria a una nación extraña.

5. Therefore he gave their power unto others, and their glory to a strange nation.

6. Prendieron fuego a la elegida ciudad del santuario, dejaron desiertas sus calles,

6. They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias.

7. según la palabra de Jeremías, a quien habían maltratado, a él, consagrado profeta desde el vientre de su madre, para extirpar , destruir y perder y también para construir y plantar .

7. For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant.

8. Ezequiel tuvo la visión de la gloria que Dios le manifestó en el carro de Querubines,

8. It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubims.

9. porque se acordó de los enemigos en la tempestad, y favoreció a los que seguían el camino derecho.

9. For he made mention of the enemies under the figure of the rain, and directed them that went right.

10. Cuanto a los doce profetas, que sus huesos reflorezcan en su tumba. Porque ellos consolaron a Jacob, y lo rescataron por la fidelidad y la esperanza.

10. And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope.

11. ¿Cómo celebraremos a Zorobabel? ¡Fue él como sello en la mano derecha,

11. How shall we magnify Zorobabel? even he was as a signet on the right hand:

12. así como Josué hijo de Josedec! Ellos en sus días construyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna.

12. So was Jesus the son of Josedec: who in their time builded the house, and set up an holy temple to the Lord, which was prepared for everlasting glory.

13. También de Nehemías es grande la memoria, él, que nos levantó las murallas en ruinas, puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras moradas.

13. And among the elect was Neemias, whose renown is great, who raised up for us the walls that were fallen, and set up the gates and the bars, and raised up our ruins again.

14. Nadie fue creado en la tierra igual a Henoc, pues él fue arrebatado de la tierra.

14. But upon the earth was no man created like Enoch; for he was taken from the earth.

15. Ni como José nació hombre alguno, el guía de sus hermanos, apoyo de su pueblo; sus huesos fueron visitados.

15. Neither was there a young man born like Joseph, a governor of his brethren, a stay of the people, whose bones were regarded of the Lord.

16. Sem y Set fueron gloriosos entre los hombres, mas por encima de toda criatura viviente está Adán.

16. Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in creation.





“Combata vigorosamente, se está interessado em obter o prêmio destinado às almas fortes.” São Padre Pio de Pietrelcina