1. El que toca la pez, se mancha, el que convive con el orgulloso, se hará como él.

1. He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.

2. No tomes sobre ti carga pesada, con el más fuerte y rico que tú no convivas. ¿Por qué juntar cántaro con caldero? Este le chocará y aquél se romperá.

2. Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.

3. El rico agravia y encima se envalentona, el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.

3. The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.

4. Si le eres útil, se servirá de ti, si eres torpe, te abandonará.

4. If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.

5. Si tienes algo, vivirá contigo, y te despojará sin fatigarse él.

5. If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.

6. ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; buenas palabras te dará y dirá: «¿Qué te hace falta?»

6. If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?

7. Te avergonzará en sus festines, hasta despojarte dos, tres veces, y para terminar se burlará de ti. Después, si te ve, te dejará a un lado, y meneará la cabeza ante ti.

7. And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.

8. Guárdate de dejarte engañar, y de ser humillado por estúpido.

8. Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.

9. Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia, que tanto más te llamará.

9. If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.

10. No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace, ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.

10. Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.

11. No pretendas hablar con él de igual a igual, ni te fíes de sus muchas palabras. Que con su mucho hablar te pondrá a prueba, como quien pasa el rato, te examinará.

11. Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:

12. Despiadado es quien no guarda tus palabras, no te ahorrará ni golpes ni cadenas.

12. But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.

13. Observa y ponte bien en guardia, porque caminas junto a tu propia ruina.

13. Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.

14. Todo viviente ama a su semejante, y todo hombre a su prójimo.

14. Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.

15. Todo animal según su especie se une, a su semejante se adhiere el hombre.

15. Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.

16. ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero? Así el pecador con el piadoso.

16. All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.

17. ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro? ¿qué paz el rico con el indigente?

17. What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.

18. Caza de leones son los onagros en el desierto, así los pobres son presa de los ricos.

18. What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?

19. Abonimación para el orgulloso es la humilidad, así para el rico es abominación el pobre.

19. As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.

20. El rico que vacila es sostenido por sus amigos, al humilde que cae sus amigos le rechazan.

20. As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.

21. Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos, dice estupideces, y le justifican; resbala el humilde, y se le hacen reproches, dice cosas sensatas, y no se le hace caso.

21. A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.

22. Habla el rico, y todos se callan, y exaltan su palabra hasta las nubes. Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?» y si se equivoca, se le echa por tierra.

22. When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.

23. Buena es la riqueza en la que no hay pecado, mala la pobreza al decir del impío.

23. When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.

24. El corazón del hombre modela su rostro tanto hacia el bien como hacia el mal.

24. Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.

25. Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre, la invención de proverbios es penoso ejercicio.

25. The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.

26.

26. A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.





“Caminhe com alegria e com o coração o mais sincero e aberto que puder. E quando não conseguir manter esta santa alegria, ao menos não perca nunca o valor e a confiança em Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina