1. Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos.

1. In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.

2. Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia.

2. Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.

3. Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez?

3. If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?

4. ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo!

4. O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!

5. ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres!

5. O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.

6. Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor.

6. Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.

7. Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos.

7. There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:

8. Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él;

8. Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:

9. feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan.

9. Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:

10. ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor.

10. O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.

11. El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable?

11. But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?

12. ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!

12. The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.

13. ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!

13. [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:

14. No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo.

14. And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.

15. Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala.

15. There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.

16. La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso.

16. I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.

17. En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente.

17. The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.

18. Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!

18. Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.

19. Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico.

19. All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.

20. No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones.

20. As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.

21. Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido.

21. Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.

22. Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido.

22. A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.

23. Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos.

23. A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.

24. No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar.

24. Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.

25. Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala.

25. Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.

26.

26. If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.





“Os corações fortes e generosos não se lamentam, a não ser por grandes motivos e,ainda assim,não permitem que tais motivos penetrem fundo no seu íntimo.(P.e Pio) São Padre Pio de Pietrelcina