1. ideo habentes hanc ministrationem juxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus

1. Perciò, investiti di questo ministero per la misericordia che ci è stata usata, non ci perdiamo d'animo;

2. sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo

2. al contrario, rifiutando le dissimulazioni vergognose, senza comportarci con astuzia né falsificando la parola di Dio, ma annunziando apertamente la verità, ci presentiamo davanti a ogni coscienza, al cospetto di Dio.

3. quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum

3. E se il nostro vangelo rimane velato, lo è per coloro che si perdono,

4. in quibus deus hujus sæculi excæcavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriæ Christi qui est imago Dei

4. ai quali il dio di questo mondo ha accecato la mente incredula, perché non vedano lo splendore del glorioso vangelo di Cristo che è immagine di Dio.

5. non enim nosmet ipsos prædicamus sed Jesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Jesum

5. Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù Signore; quanto a noi, siamo i vostri servitori per amore di Gesù.

6. quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiæ claritatis Dei in facie Christi Jesu

6. E Dio che disse: Rifulga la luce dalle tenebre, rifulse nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria divina che rifulge sul volto di Cristo.

7. habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis

7. Però noi abbiamo questo tesoro in vasi di creta, perché appaia che questa potenza straordinaria viene da Dio e non da noi.

8. in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur

8. Siamo infatti tribolati da ogni parte, ma non schiacciati; siamo sconvolti, ma non disperati;

9. persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus

9. perseguitati, ma non abbandonati; colpiti, ma non uccisi,

10. semper mortificationem Jesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Jesu in corporibus nostris manifestetur

10. portando sempre e dovunque nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo.

11. semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Jesum ut et vita Jesu manifestetur in carne nostra mortali

11. Sempre infatti, noi che siamo vivi, veniamo esposti alla morte a causa di Gesù, perché anche la vita di Gesù sia manifesta nella nostra carne mortale.

12. ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis

12. Di modo che in noi opera la morte, ma in voi la vita.

13. habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur

13. Animati tuttavia da quello stesso spirito di fede di cui sta scritto: Ho creduto, perciò ho parlato, anche noi crediamo e perciò parliamo,

14. scientes quoniam qui suscitavit Jesum et nos cum Jesu suscitabit et constituet vobiscum

14. convinti che colui che ha risuscitato il Signore Gesù, risusciterà anche noi con Gesù e ci porrà accanto a lui insieme con voi.

15. omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei

15. Tutto infatti è per voi, perché la grazia, ancora più abbondante ad opera di un maggior numero, moltiplichi l'inno di lode alla gloria di Dio.

16. propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem

16. Per questo non ci scoraggiamo, ma se anche il nostro uomo esteriore si va disfacendo, quello interiore si rinnova di giorno in giorno.

17. id enim quod in præsenti est momentaneum et leve tribulationis nostræ supra modum in sublimitatem æternum gloriæ pondus operatur nobis

17. Infatti il momentaneo, leggero peso della nostra tribolazione, ci procura una quantità smisurata ed eterna di gloria,

18. non contemplantibus nobis quæ videntur sed quæ non videntur quæ enim videntur temporalia sunt quæ autem non videntur æterna sunt

18. perché noi non fissiamo lo sguardo sulle cose visibili, ma su quelle invisibili. Le cose visibili sono d'un momento, quelle invisibili sono eterne.





Jesus lhe quer bem, da maneira que só Ele sabe amar.” São Padre Pio de Pietrelcina