1. fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem

1. Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza.

2. testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent sed non secundum scientiam

2. Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza;

3. ignorantes enim Dei justitiam et suam quærentes statuere justitiæ Dei non sunt subiecti

3. poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.

4. finis enim legis Christus ad justitiam omni credenti

4. Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede.

5. Moses enim scripsit quoniam justitiam quæ ex lege est qui fecerit homo vivet in ea

5. Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: L'uomo che la pratica vivrà per essa.

6. quæ autem ex fide est justitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in cælum id est Christum deducere

6. Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? Questo significa farne discendere Cristo;

7. aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare

7. oppure: Chi discenderà nell'abisso? Questo significa far risalire Cristo dai morti.

8. sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod prædicamus

8. Che dice dunque? Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore: cioè la parola della fede che noi predichiamo.

9. quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris

9. Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo.

10. corde enim creditur ad justitiam ore autem confessio fit in salutem

10. Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.

11. dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur

11. Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso.

12. non enim est distinctio Judæi et Græci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum

12. Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano.

13. omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

13. Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.

14. quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine prædicante

14. Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? E come potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi?

15. quomodo vero prædicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona

15. E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene!

16. sed non omnes obœdierunt evangelio Esajas enim dicit Domine quis credidit auditui nostro

16. Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

17. ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi

17. La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo.

18. sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terræ verba eorum

18. Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro: e fino ai confini del mondo le loro parole.

19. sed dico numquid Israël non cognovit primus Moses dicit ego ad æmulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam

19. E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Gia per primo Mosè dice: contro una nazione senza intelligenza susciterò il vostro sdegno.

20. Esajas autem audet et dicit inventus sum non quærentibus me palam apparui his qui me non interrogabant

20. Isaia poi arriva fino ad affermare: mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me,

21. ad Israël autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

21. mentre di Israele dice: Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle!





“Lembre-se de que os santos foram sempre criticados pelas pessoas deste mundo, e puseram sob seus pés o mundo e as suas máximas .” São Padre Pio de Pietrelcina