1. Mi alma está hastiada de la vida, por lo que daré libre curso a mi queja, hablaré de mi amargura.

1. Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.

2. Quiero decirle a Dios: No me condenes; dime por qué me has demandado.

2. Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices.

3. ¿Acaso te conviene mostrarte duro, despreciar la obra de tus manos y justificar las teorías de los malvados?

3. Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas?

4. ¿Tienes tú ojos humanos? ¿Ves como un hombre?

4. Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis?

5. ¿Son tus días como los del hombre, o pasan tus años como los de un mortal,

5. Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,

6. para que andes rebuscando mi falta, indagando mi pecado?

6. ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris,

7. Sabes muy bien que yo no soy culpable y que nadie puede librarme de tu mano.

7. cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?

8. Tus manos me han modelado, me han formado, y luego, enojado, ¿me quieres destruir?

8. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me?

9. Acuérdate que me amasaste como el barro ¿y ahora me harás volver al polvo?

9. Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me.

10. ¿No me derramaste como leche y me hiciste cuajar como el queso?

10. Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti?

11. De piel y de carne me cubriste y de huesos y nervios me tejiste,

11. Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.

12. hiciste en mí una obra de vida y de gracia, tus atenciones han mantenido mi aliento.

12. Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.

13. Pero veo que tenías secretas intenciones y sé lo que pensabas:

13. Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari.

14. querías ver si yo pecaría, si pecaba, no dejarme pasar nada.

14. Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.

15. Si soy culpable, ¡desgraciado de mí!, y si soy inocente, no me animo a levantar la cabeza; estoy saciado de vergüenza, embriagado de aflicción.

15. Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.

16. Estoy agotado, pero como un león me persigues, quieres demostrar tu superioridad;

16. Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me.

17. redoblas tus asaltos y tu furor se reanima, y lanzas de nuevo tus ataques en mi contra.

17. Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.

18. ¿Por qué me sacaste del seno materno? Habría muerto y ningún ojo me habría visto.

18. Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!

19. Sería como si no hubiese existido nunca y me habrían llevado del vientre materno al sepulcro.

19. Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.

20. Puesto que son pocos los días que me quedan apártate de mí, que goce un poco de alegría,

20. Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,

21. antes de que me vaya, para no volver más, a la región de tinieblas y de sombra,

21. antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis,

22. tierra donde todo se confunde de noche, y la misma claridad está hecha de tinieblas.»

22. terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat”.





“Para consolar uma alma na sua dor, mostre-lhe todo o bem que ela ainda pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina