1. El Espíritu condujo a Jesús al desierto para que fuera tentado por el diablo,

1. Tunc Iesus ductus est in de sertum a Spiritu, ut tentaretur a Diabolo.

2. y después de estar sin comer cuarenta días y cuarenta noches, al final sintió hambre.

2. Et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit.

3. Entonces se le acercó el tentador y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en pan.»

3. Et accedens tentator dixit ei: “Si Filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant”.

4. Pero Jesús le respondió: «Dice la Escritura: El hombre no vive solamente de pan, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.»

4. Qui respondens dixit: “Scriptum est: "Non in pane solo vivet homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei"”.

5. Después el diablo lo llevó a la Ciudad Santa y lo puso en la parte más alta de la muralla del Templo.

5. Tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi

6. Y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, tírate de aquí abajo, pues la Escritura dice: Dios dará ordenes a sus ángeles y te llevarán en sus manos para que tus pies no tropiecen en piedra alguna.»

6. et dicit ei: “Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: "Angelis suis mandabit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum"”.

7. Jesús replicó: «Dice también la Escritura: No tentarás al Señor tu Dios.»

7. Ait illi Iesus: “Rursum scriptum est: "Non tentabis Dominum Deum tuum"”.

8. A continuación lo llevó el diablo a un monte muy alto y le mostró todas las naciones del mundo con todas sus grandezas y maravillas.

8. Iterum assumit eum Diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum

9. Y le dijo: «Te daré todo esto si te arrodillas y me adoras.»

9. et dicit illi: “Haec tibi omnia dabo, si cadens adoraveris me”.

10. Jesús le dijo: «Aléjate, Satanás, porque dice la Escritura: Adorarás al Señor tu Dios, y a El solo servirás.»

10. Tunc dicit ei Iesus: “Vade, Satanas! Scriptum est enim: "Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies"”.

11. Entonces lo dejó el diablo y se acercaron los ángeles a servirle.

11. Tunc reliquit eum Diabolus, et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei.

12. Cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea.

12. Cum autem audisset quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam.

13. No se quedó en Nazaret, sino que fue a vivir a Cafarnaún, a orillas del lago, en la frontera entre Zabulón y Neftalí.

13. Et relicta Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritimam

14. Así se cumplió lo que había dicho el profeta Isaías:

14. in finibus Zabulon et Nephthali, ut impleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem:

15. Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, en el camino hacia el mar, a la otra orilla del Jordán, Galilea, tierra de paganos, escuchen:

15. “Terra Zabulon et terra Nephthali, ad viam maris, trans Iordanem, Galilaea gentium;

16. La gente que vivía en la oscuridad ha visto una luz muy grande; una luz ha brillado para los que viven en lugares de sombras de muerte.

16. populus, qui sedebat in tenebris, lucem vidit magnam, et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis”.

17. Desde entonces Jesús empezó a proclamar este mensaje: «Renuncien a su mal camino, porque el Reino de los Cielos está ahora cerca.»

17. Exinde coepit Iesus praedicare et dicere: “Paenitentiam agite; appropinquavit enim regnum caelorum”.

18. Mientras Jesús caminaba a orillas del mar de Galilea, vio a dos hermanos: uno era Simón, llamado Pedro, y el otro Andrés. Eran pescadores y estaban echando la red al mar.

18. Ambulans autem iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare; erant enim piscatores.

19. Jesús los llamó: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres.»

19. Et ait illis: “Venite post me, et faciam vos piscatores hominum”.

20. Al instante dejaron las redes y lo siguieron.

20. At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum.

21. Más adelante vio a otros dos hermanos: Santiago, hijo de Zebedeo, con su hermano Juan; estaban con su padre en la barca arreglando las redes. Jesús los llamó,

21. Et procedens inde vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem eius, in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua; et vocavit eos.

22. y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre y lo siguieron.

22. Illi autem statim, relicta navi et patre suo, secuti sunt eum.

23. Jesús empezó a recorrer toda la Galilea; enseñaba en las sinagogas de los judíos, proclamaba la Buena Nueva del Reino y curaba en el pueblo todas las dolencias y enfermedades.

23. Et circumibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo.

24. Su fama se extendió por toda Siria. La gente le traía todos sus enfermos y cuantos estaban aquejados por algún mal: endemoniados, lunáticos y paralíticos, y él los sanaba a todos.

24. Et abiit opinio eius in totam Syriam; et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos et paralyticos, et curavit eos.

25. Empezaron a seguir a Jesús muchedumbres: gente de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y del otro lado del Jordán.

25. Et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanem.





“Se você fala das próprias virtudes para se exibir ou para vã ostentação perde todo o mérito.” São Padre Pio de Pietrelcina