1. Libro de los orígenes de Jesucristo, hijo de David e hijo de Abrahán.

1. Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham.

2. Abrahán fue padre de Isaac, y éste de Jacob. Jacob fue padre de Judá y de sus hermanos.

2. Abraham genuit Isaac, Isaac autem genuit Iacob, Iacob autem genuit Iudam et fratres eius,

3. De la unión de Judá y de Tamar nacieron Farés y Zera. Farés fue padre de Esrón y Esrón de Aram.

3. Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar, Phares autem genuit Esrom, Esrom autem genuit Aram,

4. Aram fue padre de Aminadab, éste de Naasón y Naasón de Salmón.

4. Aram autem genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson, Naasson autem genuit Salmon,

5. Salmón fue padre de Booz y Rahab su madre. Booz fue padre de Obed y Rut su madre. Obed fue padre de Jesé.

5. Salmon autem genuit Booz de Rahab, Booz autem genuit Obed ex Ruth, Obed autem genuit Iesse,

6. Jesé fue padre del rey David. David fue padre de Salomón y su madre la que había sido la esposa de Urías.

6. Iesse autem genuit David regem. David autem genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae,

7. Salomón fue padre de Roboam, que fue padre de Abías. Luego vienen los reyes Asá,

7. Salomon autem genuit Roboam, Roboam autem genuit Abiam, Abia autem genuit Asa,

8. Josafat, Joram, Ocías,

8. Asa autem genuit Iosaphat, Iosaphat autem genuit Ioram, Ioram autem genuit Oziam,

9. Joatán, Ajaz, Ezequías,

9. Ozias autem genuit Ioatham, Ioatham autem genuit Achaz, Achaz autem genuit Ezechiam,

10. Manasés, Amón y Josías.

10. Ezechias autem genuit Manassen, Manasses autem genuit Amon, Amon autem genuit Iosiam,

11. Josías fue padre de Jeconías y de sus hermanos, en tiempos de la deportación a Babilonia.

11. Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.

12. Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel y éste de Zorobabel.

12. Et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathiel, Salathiel autem genuit Zorobabel,

13. Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliacim y Eliacim de Azor.

13. Zorobabel autem genuit Abiud, Abiud autem genuit Eliachim, Eliachim autem genuit Azor,

14. Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim y éste de Eliud.

14. Azor autem genuit Sadoc, Sadoc autem genuit Achim, Achim autem genuit Eliud,

15. Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán y éste de Jacob.

15. Eliud autem genuit Eleazar, Eleazar autem genuit Matthan, Matthan autem genuit Iacob,

16. Jacob fue padre de José, esposo de María, de la que nació Jesús, llamado Cristo.

16. Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.

17. De modo que fueron catorce las generaciones desde Abrahán a David; otras catorce desde David hasta la deportación a Babilonia, y catorce más desde esta deportación hasta el nacimiento de Cristo.

17. Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim; et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim; et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim.

18. Este fue el principio de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José; pero antes de que vivieran juntos, quedó embarazada por obra del Espíritu Santo.

18. Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.

19. Su esposo, José, pensó despedirla, pero como era un hombre bueno, quiso actuar discretamente para no difamarla.

19. Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.

20. Mientras lo estaba pensando, el Ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, descendiente de David, no tengas miedo de llevarte a María, tu esposa, a tu casa; si bien está esperando por obra del Espíritu Santo,

20. Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens: “Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est;

21. tú eres el que pondrás el nombre al hijo que dará a luz. Y lo llamarás Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».

21. pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum”.

22. Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que había dicho el Señor por boca del profeta:

22. Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur id, quod dictum est a Domino per prophetam dicentem:

23. La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que significa: Dios-con-nosotros.

23. “Ecce, virgo in utero habebit et pariet filium, et vocabunt nomen eius Emmanuel”, quod est interpretatum Nobiscum Deus.

24. Cuando José se despertó, hizo lo que el Ángel del Señor le había ordenado y tomó consigo a su esposa.

24. Exsurgens autem Ioseph a somno fecit, sicut praecepit ei angelus Domini, et accepit coniugem suam;

25. Y sin que hubieran tenido relaciones, dio a luz un hijo, al que puso por nombre Jesús.

25. et non cognoscebat eam, donec peperit filium, et vocavit nomen eius Iesum.





“Para consolar uma alma na sua dor, mostre-lhe todo o bem que ela ainda pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina