1. Voici la postérité d`Ésaü, qui est Édom.

1. Este es el linaje de Esaú, o sea Edom.

2. Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d`Élon, le Héthien; Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

2. Esaú tomó a sus mujeres de entre las cananeas: a Adá, hija de Elón el hitita, a Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón el jorita,

3. et Basmath, fille d`Ismaël, soeur de Nebajoth.

3. y a Basmat, hija de Ismael, la hermana de Nebayot.

4. Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

4. Adá dio a luz para Esaú a Elifaz, Basmat le dio a Reuel.

5. et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d`Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

5. Oholibamá le dio a Yeús, Yalam y Coré. Estos son los hijos que le nacieron a Esaú en Canaán.

6. Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu`il avait acquis au pays de Canaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

6. Esaú tomó a sus mujeres, hijos e hijas y a todas la personas de su casa, su ganado, todas sus bestias y toda la hacienda que había logrado en territorio cananeo, y se fue al país de Seír, enfrente de su hermano Jacob,

7. Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

7. porque los bienes de entrambos eran demasiados para poder vivir juntos, y el país donde residían no daba abasto para tanto ganado como tenían.

8. Ésaü s`établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c`est Édom.

8. Esaú se estableció, pues, en la tierra de Seír. Esaú es Edom.

9. Voici la postérité d`Ésaü, père d`Édom, dans la montagne de Séir.

9. Estos son los descendientes de Esaú, padre de Edom, en la montaña de Seír,

10. Voici les noms des fils d`Ésaü: Éliphaz, fils d`Ada, femme d`Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d`Ésaü.

10. y éstos los nombres de sus hijos: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú, y Reuel, hijo de Basmat, mujer de Esaú.

11. Les fils d`Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

11. Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gaetam y Quenaz.

12. Et Thimna était la concubine d`Éliphaz, fils d`Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d`Ada, femme d`Ésaü.

12. Timná fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y dio a luz a Amalec. Estos son los descendientes de Adá, mujer de Esaú.

13. Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü.

13. Y estos son los hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá. Estos son los descendientes de Basmat, mujer de Esaú.

14. Voici les fils d`Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, femme d`Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

14. Los hijos de la mujer de Esaú, Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, que ella dio a luz a Esaú, fueron éstos: Yeús, Yalam y Coré.

15. Voici les chefs de tribus issues des fils d`Ésaü. -Voici les fils d`Éliphaz, premier-né d`Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

15. He aquí los jeques de los hijos de Esaú. De los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el jeque Temán, el jeque Omar, el jeque Sefó, el jeque Quenaz,

16. le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d`Éliphaz, dans le pays d`Édom. Ce sont les fils d`Ada.

16. el jeque Gaetam, el jeque Amalec. Estos son los jeques de Elifaz, en el país de Edom, y éstos los descendientes de Adá.

17. Voici les fils de Réuel, fils d`Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d`Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü.

17. Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron: el jeque Najat, el jeque Zéraj, el jeque Sammá, el jeque Mizzá. Estos son los jeque de Reuel, en el país de Edom; y éstos los descendientes de Basmat, mujer de Esaú.

18. Voici les fils d`Oholibama, femme d`Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d`Oholibama, fille d`Ana, femme d`Ésaü.

18. Los hijos de Oholibamá, mujer de Esaú, fueron: el jeque Yeús, el jeque Yalam, el jeque Coré. Estos son los jeques de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú.

19. Ce sont là les fils d`Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c`est Édom.

19. Estos son los hijos de Esaú y éstos sus jeques, los de Edom.

20. Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

20. He aquí los hijos de Seír el jorita, que habitaban en aquella tierra: Lotán, Sobal, Sibeón, Aná,

21. Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d`Édom.

21. Disón, Eser y Disán. Estos son los jeques de los joritas, hijos de Seír, en el país de Edom.

22. Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

22. Los hijos de Lotán fueron: Jorí y Hemam, y hermana de Lotán fue Timná.

23. Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

23. Los hijos de Sobal fueron: Alván, Manájat, Ebal, Sefó y Onam.

24. Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

24. Los hijos de Sibeón: Ayyá y Aná. Este es el mismo Aná que encontró las aguas termales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de su padre Sibeón.

25. Voici les enfants d`Ana: Dischon, et Oholibama, fille d`Ana.

25. Los hijos de Aná: Disón y Oholibamá, hijo de Aná.

26. Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

26. Los hijos de Disón: Jemdán, Esbán, Yitrán y Kerán.

27. Voici les fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

27. Los hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Acán.

28. Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.

28. Los hijos de Disán: Us y Arán.

29. Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

29. Estos son los jeques joritas: el jeque Lotán, el jeque Sobal, el jeque Sibeón, el jeque Aná,

30. le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu`ils eurent dans le pays de Séir.

30. el jeque Disón, el jeque Eser, el jeque Disán. Estos son los jeques joritas según sus clanes en el país de Seír.

31. Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël.

31. Estos son los reyes que reinaron en Edom, antes de reinar rey alguno de los israelitas.

32. Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

32. Reinó en Edom Belá, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinhabá.

33. Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

33. Murió Belá, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.

34. Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

34. Murió Yobab, y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas.

35. Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

35. Murió Jusam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.

36. Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

36. Murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá de Masrecá.

37. Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

37. Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot del Río.

38. Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.

38. Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal Janán hijo de Akbor.

39. Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

39. Murió Baal Janán hijo de Akbor, y reinó en su lugar Hadad; el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab.

40. Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d`après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

40. Estos son los nombres de los jeques de Esaú, según sus familias y territorios y por sus nombres. El jeque Timná, el jeque Alvá, el jeque Yetet,

41. le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

41. el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón.

42. le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

42. el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar,

43. le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs habitations dans le pays qu`ils possédaient. C`est là Ésaü, père d`Édom.

43. el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos son los jeques de Edom, según sus moradas, en las tierras que ocupan. Este es Esaú padre de Edom.





“Apóie-se, como faz Nossa Senhora, à cruz de Jesus e nunca lhe faltará conforto”. São Padre Pio de Pietrelcina