1. Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.

1. Abraham volvió a tomar otra mujer, llamada Queturá.

2. Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.

2. Esta le dio a Zimrán, Yoqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj.

3. Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.

3. - Yoqsán engendró a Seba y a Dedán. Hijos de Dedán fueron los asuritas, los letusíes y los leumies. -

4. Les fils de Madian furent Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

4. Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos éstos, hijos de Queturá.

5. Abraham donna tous ses biens à Isaac.

5. Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

6. Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu`il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l`orient, dans le pays d`Orient.

6. A los hijos de las concubinas que tenía Abraham les hizo donaciones y, viviendo aún él, los separó de Isaac, enviándoles hacia levante, al país de Oriente.

7. Voici les jours des années de la vie d`Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.

7. Estos fueron los días de vida de Abraham: 175 años.

8. Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.

8. Expiró, pues, Abraham y murió en buena ancianidad, viejo y lleno de días, y fue a juntarse con su pueblo.

9. Isaac et Ismaël, ses fils, l`enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d`Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.

9. Sus hijos Isaac e Ismael le sepultaron en la cueva de la Makpelá, al borde de la finca de Efrón, hijo de Sójar, el hitita, enfrente de Mambré.

10. C`est le champ qu`Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.

10. En la finca que Abraham había comprado a los hijos de Het, allí fue sepultado Abraham con su mujer Sara.

11. Après la mort d`Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.

11. Después de la muerte de Abraham, bendijo Dios a su hijo Isaac. Isaac se estableció en las inmediaciones del pozo de Lajay Roí.

12. Voici la postérité d`Ismaël, fils d`Abraham, qu`Agar, l`Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

12. Estos son los descendientes de Ismael, hijo de Abraham, el que le dio a Abraham Agar la egipcia, esclava de Sara;

13. Voici les noms des fils d`Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

13. y estos son los nombres de los hijos de Ismael, por orden de nacimiento: El primogénito de Ismael, Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam,

14. Mischma, Duma, Massa,

14. Mismá, Dumá, Massá,

15. Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.

15. Jadad, Temá, Yetur, Nafís y Quedmá.

16. Ce sont là les fils d`Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.

16. Estos son los hijos de Ismael, y éstos sus nombres según sus poblados y sus aduares: doce caudillos de otros tantos pueblos.

17. Et voici les années de la vie d`Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

17. Y estos fueron los años de vida de Ismael: 137 años. Luego expiró y murió, y fue a juntarse con su pueblo.

18. Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu`à Schur, qui est en face de l`Égypte, en allant vers l`Assyrie. Il s`établit en présence de tous ses frères.

18. Ocupó desde Javilá hasta Sur, que cae enfrente de Egipto, según se va a Asur. Se estableció enfrente de todos sus hermanos.

19. Voici la postérité d`Isaac, fils d`Abraham.

19. Esta es la historia de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.

20. Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l`Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l`Araméen.

20. Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el arameo de Paddán Aram, y hermana de Labán el arameo.

21. Isaac implora l`Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l`Éternel l`exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.

21. Isaac suplicó a Yahveh en favor de su mujer, pues era estéril, y Yahveh le fue propicio, y concibió su mujer Rebeca.

22. Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S`il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l`Éternel.

22. Pero los hijos se entrechocaban en su seno. Ella se dijo: «Siendo así, ¿para qué vivir?» Y fue a consultar a Yahveh.

23. Et l`Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l`autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

23. Yahveh le dijo: «Dos pueblos hay en tu vientre, dos naciones que, al salir de tus entrañas, se dividirán. La una oprimirá a la otra; el mayor servirá al pequeño.»

24. Les jours où elle devait accoucher s`accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

24. Cumpliéronsele los días de dar a luz, y resultó que había dos mellizos en su vientre.

25. Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d`Ésaü.

25. Salió el primero, rubicundo todo él, como una pelliza de zalea, y le llamaron Esaú.

26. Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d`Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu`ils naquirent.

26. Después salió su hermano, cuya mano agarraba el talón de Esaú, y se llamó Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando los engendró.

27. Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

27. Crecieron los muchachos. Esaú llegó a ser un cazador experto, un hombre montaraz, y Jacob un hombre muy de la tienda.

28. Isaac aimait Ésaü, parce qu`il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

28. Isaac quería a Esaú, porque le gustaba la caza, y Rebeca quería a Jacob.

29. Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.

29. Una vez, Jacob había preparado un guiso cuando llegó Esaú del campo, agotado.

30. Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C`est pour cela qu`on a donné à Ésaü le nom d`Édom.

30. Dijo Esaú a Jacob: «Oye, dame a probar de lo rojo, de eso rojo, porque estoy agotado.» - Por eso se le llamó Edom. -

31. Jacob dit: Vends-moi aujourd`hui ton droit d`aînesse.

31. Dijo Jacob: «Véndeme ahora mismo tu primogenitura.»

32. Ésaü répondit: Voici, je m`en vais mourir; à quoi me sert ce droit d`aînesse?

32. Dijo Esaú: «Estoy que me muero. ¿Qué me importa la primogenitura?»

33. Et Jacob dit: Jure-le moi d`abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d`aînesse à Jacob.

33. Dijo Jacob: «Júramelo ahora mismo.» Y él se lo juró, vendiendo su primogenitura a Jacob.

34. Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s`en alla. C`est ainsi qu`Ésaü méprisa le droit d`aînesse.

34. Jacob dio a Esaú pan y el guiso de lentejas, y éste comió y bebió, se levantó y se fue. Así desdeñó Esaú la primogenitura.





“O amor tudo esquece, tudo perdoa, sem reservas.” São Padre Pio de Pietrelcina