1. Por isso, tremeu o meu coração e saltou fora de seu lugar.

1. super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo

2. Escutai, escutai o brado de sua voz e o estrondo que sai da sua boca!

2. audite auditionem in terrore vocis ejus et sonum de ore illius procedentem

3. Enche dele toda a extensão do céu e seus relâmpagos atingem os confins da terra!

3. subter omnes cælos ipse considerat et lumen illius super terminos terræ

4. Por detrás dele ruge uma voz e troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se ouve sua voz.

4. post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suæ et non investigabitur cum audita fuerit vox ejus

5. Deus troveja com sua voz maravilhosa, faz prodígios que não compreendemos.

5. tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia

6. Diz à neve: ‘Cai sobre a terra!’. E às pancadas de chuva: ‘Sede fortes!’.

6. qui præcipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suæ

7. Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.*

7. qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua

8. A fera também entra em seu covil e encolhe-se em sua toca.

8. ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur

9. O furacão sai da câmara do sul e do norte chega o frio.

9. ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus

10. Ao sopro de Deus forma-se o gelo e a superfície das águas se congela.

10. flante Deo concrescit gelu et rursum latissimæ funduntur aquæ

11. Carrega as nuvens de vapor. As nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos,

11. frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum

12. que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.

12. quæ lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum

13. Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.

13. sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri

14. Escuta isto, Jó! Para e considera as maravilhas de Deus!

14. ausculta hæc Job sta et considera miracula Dei

15. Sabes como Deus as opera e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?

15. numquid scis quando præceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium ejus

16. Conheces a lei do equilíbrio das nuvens e o milagre daquele cuja ciência é infinita?

16. numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias

17. Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?

17. nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro

18. Saberás, como ele, estender as nuvens e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?

18. tu forsitan cum eo fabricatus es cælos qui solidissimi quasi ære fusi sunt

19. Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.

19. ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris

20. Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?

20. quis narrabit ei quæ loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur

21. Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens. Passa, porém, um vento e as varre.

21. at nunc non vident lucem subito ær cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas

22. A luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível.*

22. ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio

23. Não podemos alcançar o Todo-poderoso. Ele é eminente em força e em equidade; grande na justiça, ele não tem a dar contas a ninguém.

23. digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et judicio et justitia et enarrari non potest

24. Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios!”.*

24. ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O bem dura eternamente.” São Padre Pio de Pietrelcina