Jó, 31
1. Eu havia feito um pacto com os meus olhos, para não desejar nunca olhar para uma virgem.
1. pepigi fœdus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2. Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria do céu?
2. quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3. Acaso a infelicidade não está reservada ao injusto e o infortúnio ao iníquo?
3. numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4. Não conhece Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
4. nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5. Se caminhei com a mentira e meu pé correu atrás da fraude,
5. si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6. que Deus me pese na balança da justiça e reconhecerá a minha integridade.
6. adpendat me in statera justa et sciat Deus simplicitatem meam
7. Se meus passos se desviaram do caminho e meu coração seguiu meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
7. si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8. que semeie eu e outro o coma, e minhas plantações sejam desenraizadas!
8. seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9. Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
9. si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10. que minha mulher gire a mó para um outro e que estranhos a possuam!
10. scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11. Pois isso seria um crime, um delito digno de julgamento,
11. hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12. um fogo que devoraria até o abismo e que teria arruinado todos os meus bens.
12. ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13. Nunca violei o direito de meu escravo ou de minha serva, em suas discussões comigo.
13. si contempsi subire judicium cum servo meo et ancillæ meæ cum disceptarent adversum me
14. Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
14. quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus et cum quæsierit quid respondebo illi
15. Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador nos formou!
15. numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16. Acaso recusei aos pobres aquilo que desejavam e fiz desfalecer os olhos da viúva?
16. si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduæ expectare feci
17. Ou comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte?
17. si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18. Antes, desde minha infância cuidei-o como um pai e desde o ventre materno fui o seu guia.
18. quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meæ egressa est mecum
19. Se vi perecer um homem por falta de roupa e um pobre que não tinha com que cobrir-se,
19. si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20. sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
20. si non benedixerunt mihi latera ejus et de velleribus ovium mearum calefactus est
21. se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,*
21. si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22. que meu ombro caia de minhas costas e meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
22. umerus meus a junctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23. Pois o terror de Deus me invadiu e diante de sua majestade não posso subsistir.
23. semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus ejus ferre non potui
24. Nunca pus no ouro minha segurança e jamais disse ao ouro puro: ‘És minha esperança!’.
24. si putavi aurum robur meum et obrizæ dixi fiducia mea
25. Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
25. si lætatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26. Quando via o sol brilhar e a lua levantar-se em seu esplendor,
26. si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27. jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo e minha mão não foi levada à boca para um beijo.*
27. et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28. Isso seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus que está no alto.
28. quæ est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29. Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, nem exultei quando a infelicidade o feriu.
29. si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30. Não permiti que minha boca pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
30. non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam ejus
31. Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: ‘Há alguém que não tenha ficado satisfeito da carne?’.*
31. si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus ejus ut saturemur
32. O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
32. foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33. Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniquidade,
33. si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34. como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
34. si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35. Oh! Se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
35. quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui judicat
36. Por certo eu o carregaria sobre meus ombros e cingiria minha fronte com ele como de uma coroa!
36. ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37. Eu lhe prestaria contas de todos os meus passos e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
37. per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38. Se minha terra clamou contra mim e seus sulcos derramaram lágrimas,*
38. si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci ejus deflent
39. se comi seus frutos sem pagar, se afligi os seus donos,
39. si fructus ejus comedi absque pecunia et animam agricolarum ejus adflixi
40. que em vez de trigo nasçam espinhos e joio em vez de cevada!”. Aqui terminam os discursos de Jó.*
40. pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Job
Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.